Текст и перевод песни Jean-Louis Aubert - Marcelle
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
comme
celle
des
contes
d'autrefois
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me,
like
the
ones
in
the
fairy
tales
of
old
Marcelle,
y
a
un
truc
qui
cloche
pas
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
there's
something
wrong
with
it,
it's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
comme
celle
des
temps
d'autrefois
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me,
like
the
ones
in
the
olden
days
Marcelle,
y
a
un
truc
qui
cloche
pas
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
there's
something
wrong
with
it,
it's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Allongés
dans
la
Belle
au
bois,
tu
as
bougé
ton
petit
doigt
Lying
in
Sleeping
Beauty's
bed,
you
moved
your
little
finger
Tu
m'as
soufflé,
approche-toi
You
whispered
to
me,
come
closer
"Ça
fait
longtemps
qu'aucun
homme
n'est
entré
chez
moi"
"It's
been
a
long
time
since
a
man
has
entered
my
house"
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi,
une
dame
des
temps
d'autrefois
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me,
a
lady
from
the
olden
days
Marcelle,
y
a
qu'ce
truc
qui
colle
pas
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
there's
only
one
thing
that
doesn't
fit,
it's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Tu
as
ouvert
de
jolis
yeux
bleus
qui
m'regardaient
du
fond
des
cieux
You
opened
your
pretty
blue
eyes
that
looked
at
me
from
the
bottom
of
the
sky
Tu
m'as
souri,
j'ai
fait
de
mon
mieux
You
smiled
at
me,
I
did
my
best
Ca
faisait
100
ans
qu't'avais
pas
rit,
j'ai
vu
un
visage
d'enfant
qui
me
disait
en
dedans
It
had
been
100
years
since
you
had
laughed,
I
saw
a
child's
face
that
said
to
me
inside
Tu
m'as
dit
"s'il
te
plait,
t'en
vas
pas,
ça
fait
longtemps
qu'aucun
homme
ne
m'a
pris
dans
ses
bras"
You
said
to
me
"please
don't
go
away,
it's
been
a
long
time
since
a
man
has
held
me
in
his
arms"
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
comme
celle
des
temps
d'autrefois
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me,
like
the
ones
in
the
olden
days
Marcelle,
y
a
un
truc
qui
va
pas
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
there's
something
wrong
with
this,
it's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Ton
nom,
maintenant,
résonne
en
moi
comme
une
histoire
d'autrefois
Your
name
now
resonates
in
me
like
a
story
from
long
ago
Un
conte
de
Philippe
Soupault
que
j'lisais
mot
à
mot,
mot
à
mot
A
tale
by
Philippe
Soupault
that
I
read
word
for
word,
word
for
word
Agenouillé
là,
tout
contre
toi,
j'ai
pris
ta
main
là,
tout
contre
moi
Kneeling
there,
close
to
you,
I
took
your
hand
there
J'ai
eu
une
larme
là,
et
puis
plus
rien
I
had
a
tear,
and
then
nothing
more
Juste
ta
petite
voix
qui
disait
"Je
ne
t'oublierai
pas"
Just
your
little
voice
saying
"I
will
not
forget
you"
Marcelle,
t'es
comme
une
fée
pour
moi
comme
celle
du
temps
d'autrefois
Marcelle,
you're
like
a
fairy
to
me,
like
the
one
in
the
olden
days
Marcelle,
ce
truc
que
j'oublie
pas
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
this
thing
I
can't
forget
is
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Ton
nom,
maintenant,
résonne
en
moi
comme
cette
fable
d'autrefois
Your
name
now
resonates
in
me
like
that
fable
from
long
ago
Marcelle,
ce
qui
résonne
en
moi
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
Marcelle,
what
resonates
in
me
is
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle
Marcelle,
Marcelle,
Marcelle
C'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom,
c'est
ton
nom
It's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name,
it's
your
name
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean-louis Aubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.