Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bang Bang (feat. Jennifer Charles)
Bang Bang (feat. Jennifer Charles)
Tous
vos
désirs
me
dominent
Alle
deine
Wünsche
beherrschen
mich
Tous
vos
rires
tous
vos
enchantements
Alle
deine
Lacher,
alle
deine
Zaubereien
Même
inutile
Selbst
unnütz
Mêle
au
désir
un
affolement
Mischt
in
das
Verlangen
eine
Raserei
Est-ce
ainsi
d'écorce
Geht
man
so
aus
Rinde
Que
l'on
va
au
monde
épais?
In
die
dicke
Welt?
En
quelques
battements
de
cils
In
ein
paar
Augenlidschlägen
Que
la
pluie
de-ci
de-là
Dass
der
Regen
hier
und
da
Avez-vous
vu
le
contour?
Hast
du
die
Umrisse
gesehen?
Est-on
encore
loin
du
Pacifique?
Sind
wir
noch
weit
vom
Pazifik?
Eh!
Louison,
gueule
d'amour
He!
Louison,
du
Süße
Attends-tu
que
te
défigure
le
cockpit?
Wartest
du,
bis
das
Cockpit
dich
entstellt?
Est-ce
ainsi
d'écorce
Geht
man
so
aus
Rinde
Que
l'on
va
de-ci
de-là
au
monde?
Hier
und
da
in
die
Welt?
En
quelques
battements
de
cils
In
ein
paar
Augenlidschlägen
Que
la
pluie
de-ci
de-là
Dass
der
Regen
hier
und
da
Bang
bang
bang
Bang
bang
bang
You
shot
my
heart...
Du
hast
mein
Herz
erschossen...
C'est
le
monde
qui
s'arqueboute
Es
ist
die
Welt,
die
sich
stemmt
Dans
quelques
instants
nous
verrons
les
cieux
In
wenigen
Augenblicken
sehen
wir
den
Himmel
De
la
piste
Von
der
Piste
De
l'autoroute
Von
der
Autobahn
Où
l'on
jure
que
l'on
est
amoureux
Wo
man
schwört,
dass
man
verliebt
ist
Est-ce
ainsi
d'écorce
Geht
man
so
aus
Rinde
Que
l'on
va
de-ci
de-là
au
monde?
Hier
und
da
in
die
Welt?
En
quelques
battements
de
cils
In
ein
paar
Augenlidschlägen
Que
la
pluie
de-ci
de-là
Dass
der
Regen
hier
und
da
Bang
bang
bang
Bang
bang
bang
You
shot
my
heart...
Du
hast
mein
Herz
erschossen...
Est-ce
ainsi
d'écorce
Geht
man
so
aus
Rinde
Que
l'on
va
de-ci
de-là
au
monde?
Hier
und
da
in
die
Welt?
Mais
jetez
quelques
instants
Aber
wirf
einen
Augenblick
Votre
doux
regard
Deinen
sanften
Blick
Au
fond
des
tripes
In
die
Tiefe
der
Eingeweide
Bang
bang
bang
Bang
bang
bang
You
shot
my
heart...
Du
hast
mein
Herz
erschossen...
Mais
qu'auriez-vous
fait
sans
moi,
mes
petits
chats?
Was
hättet
ihr
ohne
mich
gemacht,
meine
Kätzchen?
Eh
bien...
obéi
comme
des
cadavres!
Nun...
gehorcht
wie
Leichen!
Mais
qu'auriez-vous
fait
sans
moi,
mes
petits
chats?
Was
hättet
ihr
ohne
mich
gemacht,
meine
Kätzchen?
Eh
bien...
obéi
comme
des
cadavres...
tiens!
Nun...
gehorcht
wie
Leichen...
na
also!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.