Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
vent
de
Fœhn
et
de
Lombarde
Фён
и
ветер
из
Ломбардии,
Viendra
déposer
Нас
укроют,
Son
blanc
manteau
Белым
саваном.
Sur
l′âme
folle
qui
nous
tient
Над
безумной
душой,
что
владеет
нами,
Le
vent
d'Ecir
sur
la
Limagne
Экирский
ветер
над
Лиманьей
A
abattu
tous
les
hérons
Сбил
всех
цапель.
Partout
on
ne
jure
que
mitraille
Всюду
клянутся
лишь
в
расправе,
On
jure
par
les
saillies
du
diable
Клянутся
выходками
дьявола,
Qu′un
mal
qui
épargne
les
chiens
Что
зло,
щадящее
собак,
Tuerait
les
amants
en
cascade
Убивает
влюбленных
лавиной,
Tous
les
gens
jeunes
Всех
молодых,
Les
gens
sains
Всех
здоровых.
Que
dans
les
ronces
vers
la
Sagne
Что
в
зарослях,
к
Сани,
Où
se
retirent
les
hérons
Где
укрываются
цапли,
En
larmes
bleues
В
слезах
синих,
D'un
bleu
final
Синих
как
смерть,
Savent
mourir
Умеют
умирать
Sait-on
la
Dame
qui
nous
peine
Знает
ли
Дама,
что
нас
печалит,
Eprouve-t-elle
un
grand
chagrin
Испытывает
ли
она
большую
скорбь?
Son
triste
cœur
Её
печальное
сердце,
Ce
bois
de
hêtre
Этот
буковый
лес,
Nous
ferait
donc
croire
Au
Malin
Заставит
нас
поверить
в
Лукавого.
Si
je
t'écris
mon
camarade
Если
я
пишу
тебе,
друг
мой,
C′est
pour
parler
de
la
saison
То
чтобы
рассказать
о
времени
года.
Si
je
t′écris
Если
я
пишу
тебе,
C'est
que
le
vent
de
Fœhn
et
de
Lombarde
То
потому,
что
фён
и
ветер
из
Ломбардии
Tous
les
hérons.
Всех
цапель.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Louis Bergheaud, Alain Bonnefont
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.