Текст и перевод песни Jean-Luc Lahaye - Equivoque
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Luc
Dettome/Jean-Luc
Lahaye/Alain
Lanty)
(Luc
Dettome/Jean-Luc
Lahaye/Alain
Lanty)
Tes
yeux
troublés
se
sont
fermés
sur
un
drôle
de
regard
Твои
смущенные
глаза
закрылись
со
странным
взглядом,
Il
y
a
en
plus
de
l'amitié,
un
sentiment
bizarre
Кроме
дружбы,
есть
еще
и
странное
чувство.
J'suis
mal
à
l'aise,
j'me
sens
gêné,
he
voudrais
m'expliquer
Мне
неловко,
я
чувствую
себя
не
в
своей
тарелке,
я
хотел
бы
объяснить,
Pourquoi
y'a
comme
un
lézard
entre
nous
quelque
part?
Почему
между
нами
где-то
затаился
подвох?
Équivoque,
c'est
notre
amitié
réciproque
qui
scandalise
et
qui
provoque
Двусмысленность
— это
наша
взаимная
дружба,
которая
возмущает
и
провоцирует
Les
commentaires,
les
médisances,
j'me
fous
de
c'que
les
autres
pensent
Комментарии,
сплетни,
мне
плевать,
что
думают
другие.
J'ai
rien
contre
les
bébés
phoques,
chacun
son
truc,
rien
ne
me
choque
Я
ничего
не
имею
против
детенышей
тюленей,
у
каждого
свои
причуды,
меня
ничто
не
шокирует.
J'accepte
aussi
les
différences
sans
partager
tes
préférences.
Я
также
принимаю
различия,
не
разделяя
твоих
предпочтений.
C'est
pas
facile,
sans
te
blesser,
de
faire
semblant
de
croire
Нелегко,
не
обидев
тебя,
делать
вид,
что
верю,
Qu'entre
nous
deux
rien
n'a
changé,
toujours
la
même
histoire
Что
между
нами
ничего
не
изменилось,
все
та
же
история.
Mais
quand
je
suis
à
tes
côtés,
tu
n'peux
dissimuler
Но
когда
я
рядом
с
тобой,
ты
не
можешь
скрыть
Ton
seul
penchant
qui
nous
sépare,
je
n'peux
pas
t'en
vouloir
Твое
единственное
пристрастие,
которое
нас
разделяет,
я
не
могу
тебя
за
это
винить.
Équivoque,
c'est
notre
amitié
réciproque
qui
scandalise
et
qui
provoque
Двусмысленность
— это
наша
взаимная
дружба,
которая
возмущает
и
провоцирует
Les
commentaires,
les
médisances,
j'me
fous
de
c'que
les
autres
pensent
Комментарии,
сплетни,
мне
плевать,
что
думают
другие.
J'ai
rien
contre
les
bébés
phoques,
chacun
son
truc,
rien
ne
me
choque
Я
ничего
не
имею
против
детенышей
тюленей,
у
каждого
свои
причуды,
меня
ничто
не
шокирует.
J'accepte
aussi
les
différences
sans
partager
tes
préférences.
Я
также
принимаю
различия,
не
разделяя
твоих
предпочтений.
Tu
n'as
pas
à
te
justifier,
chez
nous
on
n'accuse
pas
Тебе
не
нужно
оправдываться,
у
нас
не
обвиняют.
En
souvenir
du
temps
passé,
je
n'en
ai
pas
le
droit
В
память
о
прошлом,
я
не
имею
на
это
права.
Pardonne-moi
de
m'immiscer
dans
ton
intimité
Прости,
что
вмешиваюсь
в
твою
личную
жизнь,
Je
ne
dois,
sous
aucun
prétexte,
te
donner
des
complexes
Я
ни
под
каким
предлогом
не
должен
вызывать
у
тебя
комплексы.
Équivoque,
c'est
notre
amitié
réciproque
qui
scandalise
et
qui
provoque
Двусмысленность
— это
наша
взаимная
дружба,
которая
возмущает
и
провоцирует
Les
commentaires,
les
médisances,
j'me
fous
de
c'que
les
autres
pensent
Комментарии,
сплетни,
мне
плевать,
что
думают
другие.
J'ai
rien
contre
les
bébés
phoques,
chacun
son
truc,
rien
ne
me
choque
Я
ничего
не
имею
против
детенышей
тюленей,
у
каждого
свои
причуды,
меня
ничто
не
шокирует.
J'accepte
aussi
les
différences
sans
partager
tes
préférences.
Я
также
принимаю
различия,
не
разделяя
твоих
предпочтений.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN LUC LAHAYE, LUC DETTOME, ALAIN CHRISTOPHE ANTONIN LANTY
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.