Текст и перевод песни Jean Paul Strauss - La Flor de la Canela
La Flor de la Canela
Цветок корицы
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
жительница
Лимы,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Позволь
мне
поведать
тебе
о
славе,
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
О
прекрасных
воспоминаниях
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
О
старом
мосте,
реке
и
алее.
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
жительница
Лимы,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Пока
еще
благоухают
воспоминания,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Пока
еще
нас
раскачивает
сон,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
О
старом
мосте,
реке
и
алее.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Жасмин
в
волосах
и
розы
на
лице,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
По
грациозной
походке
узнаю
я
цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Она
источает
сладость
и
оставляет
на
своем
пути
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Ароматы
смеси,
что
в
груди
ее
хранится.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
до
аллеи
ведет
ее
маленькая
ножка
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
По
тропинке,
которая
вздрагивает
в
такт
ее
бедру.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Она
улавливает
смех
бриза
реки
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
И
рассеивает
его
по
ветру,
от
моста
до
аллеи.
Déjame
que
te
cuente
limeña,
Позволь
мне
рассказать
тебе,
жительница
Лимы,
Ay,
deja
que
te
diga,
morena,
mi
sentimiento,
Ох,
позволь
мне
рассказать
тебе,
смуглянка,
о
своих
чувствах,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
Чтобы
ты,
возможно,
проснулась
от
сна,
Del
sueño
que
entretiene,
morena,
tus
pensamientos.
Сна,
что
заполняет,
смуглянка,
твои
мысли.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Вдыхай
сладость,
которую
дарит
цветок
корицы,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Украшенный
жасмином,
оттеняющим
ее
красоту;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Снова
устилай
коврами
мост
и
украшай
аллею,
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
Пусть
река
поддержит
ее
шаг
по
тропинке.
Y
recuerda
que...
И
помни,
что...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Жасмин
в
волосах
и
розы
на
лице,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
По
грациозной
походке
узнаю
я
цветок
корицы,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
Она
источает
сладость
и
оставляет
на
своем
пути
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Ароматы
смеси,
что
в
груди
ее
хранится.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
От
моста
до
аллеи
ведет
ее
маленькая
ножка
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
По
тропинке,
которая
вздрагивает
в
такт
ее
бедру.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
Она
улавливает
смех
бриза
реки
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
И
рассеивает
его
по
ветру,
от
моста
до
аллеи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.