Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
C'est
gentil
de
m'avoir
accompagnée
à
la
gare
Es
ist
nett
von
dir,
mich
zum
Bahnhof
begleitet
zu
haben
Et
puis
ces
fleurs,
ces
bonbons,
ces
journaux
Und
dann
diese
Blumen,
diese
Bonbons,
diese
Zeitungen
Savez-vous
que
c'est
la
première
fois
Weißt
du,
dass
es
das
erste
Mal
ist
Que
nous
nous
séparons
depuis
que
c'est
arrivé?
Dass
wir
uns
trennen,
seit
es
passiert
ist?
Remarquez
que
ça
ne
fait
que
quinze
jours!...
c'est
pas
très
long
Bedenke,
es
sind
erst
fünfzehn
Tage!...
das
ist
nicht
sehr
lang
Evidemment
quinze
jours
ça
n'est
pas
très
long...
Natürlich
sind
fünfzehn
Tage
nicht
sehr
lang...
Mais
songez
tout
de
même
à
ce
que
ça
fait
d'heures!...
Aber
denk
doch
mal
darüber
nach,
wie
viele
Stunden
das
sind!...
Puisque
vous
partez
en
voyage
Da
du
auf
Reisen
gehst
Puisque
nous
nous
quittons
ce
soir
Da
wir
uns
heute
Abend
trennen
Mon
cœur
fait
son
apprentissage
Übt
sich
mein
Herz
nun
Je
veux
sourire
avec
courage
Ich
will
mutig
lächeln
Voyez
j'ai
posé
vos
bagages,
Sieh,
ich
habe
dein
Gepäck
abgestellt,
Marche
avant,
côté
du
couloir
Fahrtrichtung
vorwärts,
Gangseite
Et
pour
les
grands
signaux
d'usage
Und
für
die
üblichen
großen
Abschiedszeichen
J'ai
préparé
mon
grand
mouchoir
Habe
ich
mein
großes
Taschentuch
vorbereitet
Dans
un
instant
le
train
démarre
Gleich
fährt
der
Zug
ab
Vous
resterez
seul
sur
le
quai
Du
wirst
allein
auf
dem
Bahnsteig
bleiben
Et
je
vous
verrai
de
la
gare
Und
ich
werde
dich
vom
Zug
aus
sehen
Me
dire
adieu
là-bas
avec
votre
bouquet
Mir
dort
drüben
mit
deinem
Strauß
Lebewohl
sagen
Promettez-moi
d'être
bien
sage
Versprich
mir,
brav
zu
sein
De
penser
à
moi
tous
les
jours
Jeden
Tag
an
mich
zu
denken
Et
revenez
dans
notre
cage
Und
komm
zurück
in
unseren
Käfig
Où
je
guette
votre
retour.
Wo
ich
auf
deine
Rückkehr
warte.
Voilà,
je
vous
ai
trouvé
une
bonne
place
dans
un
compartiment
So,
ich
habe
dir
einen
guten
Platz
gefunden
in
einem
Abteil
Où
il
y
a
une
grosse
dame
et
un
vieux
curé
avec
une
barbe
blanche.
Wo
eine
dicke
Dame
und
ein
alter
Pfarrer
mit
weißem
Bart
sind.
Et
puis
je
vous
ai
acheté
deux
livres...
Und
dann
habe
ich
dir
zwei
Bücher
gekauft...
Le
premier,
c'est
la
vie
des
saintes...
Das
erste
ist
das
Leben
der
Heiligen...
Et
l'autre,
c'est
l'imitation
de
la
bienheureuse
Ernestine...
Und
das
andere
ist
die
Nachahmung
der
seligen
Ernestine...
Cela
vous
plaît?
Gefällt
dir
das?
Puisque
vous
partez
en
voyage
Da
du
auf
Reisen
gehst
Vous
m'avez
promis
ma
chérie
Du
hast
mir
versprochen,
meine
Liebste
De
m'écrire
quatorze
pages
Mir
vierzehn
Seiten
zu
schreiben
Tous
les
matins
ou
davantage
Jeden
Morgen
oder
mehr
Pour
que
je
voie
votre
visage
Damit
ich
dein
Gesicht
sehe
Baissez
la
vitre
je
vous
prie
Mach
bitte
das
Fenster
herunter
C'est
affreux
je
perds
tout
courage
Es
ist
schrecklich,
ich
verliere
allen
Mut
Et
moi
je
déteste
Paris
Und
ich
hasse
Paris
Le
contrôleur
crie:
"En
voiture"
Der
Schaffner
ruft:
"Einsteigen"
Le
cochon
il
sait
pourtant
bien
Das
Schwein,
er
weiß
doch
genau
Que
je
dois
rester,
mais
je
jure
Dass
ich
bleiben
muss,
aber
ich
schwöre
Que
s'il
le
crie
encore
une
fois,
moi
je
viens
Wenn
er
es
noch
einmal
ruft,
komme
ich
mit
J'ai
mon
amour
pour
seul
bagage
Ich
habe
meine
Liebe
als
einziges
Gepäck
Et
tout
le
reste
je
m'en
fous
Und
der
ganze
Rest
ist
mir
egal
Puisque
vous
partez
en
voyage
Da
du
auf
Reisen
gehst
Mon
chéri...
je
pars
avec
vous.
Meine
Liebste...
ich
fahre
mit
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mireille Hartuch, Jean Legrand
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.