Jean Sablon feat. Mireille - Puisque vous partez en voyage - перевод текста песни на немецкий

Puisque vous partez en voyage - Jean Sablon feat. Mireilleперевод на немецкий




Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
C'est gentil de m'avoir accompagnée à la gare
Es ist nett von dir, mich zum Bahnhof begleitet zu haben
Et puis ces fleurs, ces bonbons, ces journaux
Und dann diese Blumen, diese Bonbons, diese Zeitungen
Savez-vous que c'est la première fois
Weißt du, dass es das erste Mal ist
Que nous nous séparons depuis que c'est arrivé?
Dass wir uns trennen, seit es passiert ist?
Remarquez que ça ne fait que quinze jours!... c'est pas très long
Bedenke, es sind erst fünfzehn Tage!... das ist nicht sehr lang
Evidemment quinze jours ça n'est pas très long...
Natürlich sind fünfzehn Tage nicht sehr lang...
Mais songez tout de même à ce que ça fait d'heures!...
Aber denk doch mal darüber nach, wie viele Stunden das sind!...
Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
Puisque nous nous quittons ce soir
Da wir uns heute Abend trennen
Mon cœur fait son apprentissage
Übt sich mein Herz nun
Je veux sourire avec courage
Ich will mutig lächeln
Voyez j'ai posé vos bagages,
Sieh, ich habe dein Gepäck abgestellt,
Marche avant, côté du couloir
Fahrtrichtung vorwärts, Gangseite
Et pour les grands signaux d'usage
Und für die üblichen großen Abschiedszeichen
J'ai préparé mon grand mouchoir
Habe ich mein großes Taschentuch vorbereitet
Dans un instant le train démarre
Gleich fährt der Zug ab
Vous resterez seul sur le quai
Du wirst allein auf dem Bahnsteig bleiben
Et je vous verrai de la gare
Und ich werde dich vom Zug aus sehen
Me dire adieu là-bas avec votre bouquet
Mir dort drüben mit deinem Strauß Lebewohl sagen
Promettez-moi d'être bien sage
Versprich mir, brav zu sein
De penser à moi tous les jours
Jeden Tag an mich zu denken
Et revenez dans notre cage
Und komm zurück in unseren Käfig
je guette votre retour.
Wo ich auf deine Rückkehr warte.
{Parlé;}
{Gesprochen;}
Voilà, je vous ai trouvé une bonne place dans un compartiment
So, ich habe dir einen guten Platz gefunden in einem Abteil
il y a une grosse dame et un vieux curé avec une barbe blanche.
Wo eine dicke Dame und ein alter Pfarrer mit weißem Bart sind.
Et puis je vous ai acheté deux livres...
Und dann habe ich dir zwei Bücher gekauft...
Le premier, c'est la vie des saintes...
Das erste ist das Leben der Heiligen...
Et l'autre, c'est l'imitation de la bienheureuse Ernestine...
Und das andere ist die Nachahmung der seligen Ernestine...
Cela vous plaît?
Gefällt dir das?
Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
Vous m'avez promis ma chérie
Du hast mir versprochen, meine Liebste
De m'écrire quatorze pages
Mir vierzehn Seiten zu schreiben
Tous les matins ou davantage
Jeden Morgen oder mehr
Pour que je voie votre visage
Damit ich dein Gesicht sehe
Baissez la vitre je vous prie
Mach bitte das Fenster herunter
C'est affreux je perds tout courage
Es ist schrecklich, ich verliere allen Mut
Et moi je déteste Paris
Und ich hasse Paris
Le contrôleur crie: "En voiture"
Der Schaffner ruft: "Einsteigen"
Le cochon il sait pourtant bien
Das Schwein, er weiß doch genau
Que je dois rester, mais je jure
Dass ich bleiben muss, aber ich schwöre
Que s'il le crie encore une fois, moi je viens
Wenn er es noch einmal ruft, komme ich mit
J'ai mon amour pour seul bagage
Ich habe meine Liebe als einziges Gepäck
Et tout le reste je m'en fous
Und der ganze Rest ist mir egal
Puisque vous partez en voyage
Da du auf Reisen gehst
Mon chéri... je pars avec vous.
Meine Liebste... ich fahre mit dir.





Авторы: Mireille Hartuch, Jean Legrand


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.