Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depuis que je suis à Paris
Seit ich in Paris bin
Je
vivais
comme
un
bon
jeune
homme
auprès
de
mes
parents,
Ich
lebte
wie
ein
braver
junger
Mann
bei
meinen
Eltern,
Je
ne
couchais
qu'avec
la
bonne,
pas
plus
d'six
fois
par
an,
Ich
schlief
nur
mit
dem
Dienstmädchen,
nicht
öfter
als
sechsmal
im
Jahr,
Je
ne
sortais
qu'avec
Papa
le
samedi
Ich
ging
nur
samstags
mit
Papa
aus
Et
nous
n'allions
qu'au
cinéma
place
de
la
Mairie,
Und
wir
gingen
nur
ins
Kino
am
Rathausplatz,
Je
consacrais
tous
mes
dimanches
à
jouer
au
billard
au
café
des
Trois
Boules
Blanches
et
des
deux
corbillards.
Ich
widmete
alle
meine
Sonntage
dem
Billardspielen
im
Café
'Zu
den
Drei
Weißen
Kugeln
und
den
zwei
Leichenwagen'.
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
Le
jour
et
la
nuit,
je
suis
gris
Tag
und
Nacht
bin
ich
beschwipst
J'ai
compris
la
douceur
de
vivre
Habe
ich
die
Süße
des
Lebens
verstanden
Je
suis
fou
de
joie
je
suis
ivre.
Ich
bin
verrückt
vor
Freude,
ich
bin
betrunken.
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
Je
mords
dans
le
fruit
c'est
exquis,
Beiße
ich
in
die
Frucht,
es
ist
köstlich,
Et
je
dévore
mes
vingt
ans
à
belles
dents,
Und
ich
verschlinge
meine
zwanzig
Jahre
mit
vollen
Zügen,
Pour
rattraper
le
temps
perdu
je
ne
dors
plus
Um
die
verlorene
Zeit
aufzuholen,
schlafe
ich
nicht
mehr
Le
jour
et
la
nuit,
je
suis
gris
Tag
und
Nacht
bin
ich
beschwipst
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
J'ai
compris
que
c'est
merveilleux
Habe
ich
verstanden,
dass
es
wunderbar
ist
Et
je
souris
d'avoir
vingt
ans
à
Paris.
Und
ich
lächle
darüber,
zwanzig
in
Paris
zu
sein.
La
vie
calme
de
la
Province
a
bien
des
bons
côtés,
Das
ruhige
Leben
in
der
Provinz
hat
durchaus
seine
guten
Seiten,
Mère
eût
voulu
que
je
parvinsse
à
vous
les
raconter,
Mutter
hätte
gewollt,
dass
ich
es
schaffe,
sie
dir
zu
erzählen,
Y'avait
les
sermonts
du
curé
de
Saint
Eloi,
Da
gab
es
die
Predigten
des
Pfarrers
von
Saint
Eloi,
Et
y'avait
les
tournées
barrées
au
moins
tous
les
six
mois
Und
da
gab
es
die
wilden
Zechtouren,
mindestens
alle
sechs
Monate
Et
quelque
fois
sur
la
Grand
Place,
y'avait
une
clique
Und
manchmal
gab
es
auf
dem
Großen
Platz
eine
Musikkapelle
Jouant
la
musique
de
Titanic
Die
die
Musik
von
der
Titanic
spielte
Et
l'air
d'l'ami
Bidas
Und
die
Melodie
von
'L'ami
Bidas'
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
Le
jour
et
la
nuit,
je
suis
gris
Tag
und
Nacht
bin
ich
beschwipst
J'ai
compris
la
douceur
de
vivre
Habe
ich
die
Süße
des
Lebens
verstanden
Je
suis
fou
de
joie
je
suis
ivre.
Ich
bin
verrückt
vor
Freude,
ich
bin
betrunken.
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
Je
mords
dans
le
fruit
c'est
exquis,
Beiße
ich
in
die
Frucht,
es
ist
köstlich,
Et
je
dévore
mes
vingt
ans
à
belles
dents,
Und
ich
verschlinge
meine
zwanzig
Jahre
mit
vollen
Zügen,
Pour
rattraper
le
temps
perdu
je
ne
dors
plus
Um
die
verlorene
Zeit
aufzuholen,
schlafe
ich
nicht
mehr
Le
jour
et
la
nuit,
je
suis
gris
Tag
und
Nacht
bin
ich
beschwipst
Depuis
que
je
suis
à
Paris
Seit
ich
in
Paris
bin
J'ai
compris
que
c'est
merveilleux
Habe
ich
verstanden,
dass
es
wunderbar
ist
Et
je
souris
d'avoir
vingt
ans
à
Paris.
Und
ich
lächle
darüber,
zwanzig
in
Paris
zu
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Darc Mireille, Jean Franc Nohain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.