Jean Sablon - Et Mimi - перевод текста песни на немецкий

Et Mimi - Jean Sablonперевод на немецкий




Et Mimi
Und Mimi
Le trente et un du mois d'août
Am einunddreißigsten August
Nous vîmes venir sous l'vent vers nous,
Sahen wir im Lee auf uns zukommen,
Le trente et un du mois d'août
Am einunddreißigsten August
Nous vîmes venir sous l'vent vers nous,
Sahen wir im Lee auf uns zukommen,
Une frégate d'Angleterre
Eine Fregatte aus England
Qui fendait l'air et puis les eaux,
Die durch Wind und Wellen schnitt,
Voguant pour aller à Bordeaux
Segelnd, um nach Bordeaux zu fahren
Le capitaine, un grand forban,
Der Kapitän, ein großer Seeräuber,
Fait appeler son lieutenant
Lässt seinen Leutnant rufen
Le capitaine, un grand forban,
Der Kapitän, ein großer Seeräuber,
Fait appeler son lieutenant:
Lässt seinen Leutnant rufen:
"Lieutenant, te sens-tu capable,
"Leutnant, fühlst du dich fähig,
Dis-moi, te sens-tu z'assez fort
Sag mir, fühlst du dich stark genug
Pour prendre l'Anglais à son bord?
Den Engländer an Bord zu nehmen?"
Le lieutenant fier z'et hardi
Der Leutnant, stolz und kühn
Lui répond: Capitaine, z'oui
Antwortet ihm: Kapitän, jawohl
Le lieutenant fier z'et hardi
Der Leutnant, stolz und kühn
Lui répond: Capitaine, z'oui
Antwortet ihm: Kapitän, jawohl
Faites branl'bas à l'équipage
Alle Mann auf Gefechtsstationen!
Je vas z'hisser not'pavillon
Ich werde unsere Flagge hissen
Qui rest'ra haut, nous le jurons.
Die oben bleiben wird, das schwören wir.
Le maître donne un coup d'sifflet
Der Bootsmann gibt einen Pfiff
Pour faire monter les deux bordées
Um die beiden Wachen an Deck zu rufen
Le maître donne un coup d'sifflet
Der Bootsmann gibt einen Pfiff
Pour faire monter les deux bordées
Um die beiden Wachen an Deck zu rufen
Tout est paré pour l'abordage
Alles ist bereit zum Entern
Hardis gabiers, fiers matelots
Kühne Marsgasten, stolze Matrosen
Braves canonniers, mousses, petiots.
Tapfere Kanoniere, Schiffsjungen, Kleine.
Vire lof pour lof en bourlinguant,
Wir halsen vor dem Wind, schwer arbeitend,
Je l'abordions par son avant
Wir enterten ihn von vorn
Vire lof pour lof en bourlinguant,
Wir halsen vor dem Wind, schwer arbeitend,
Je l'abordions par son avant
Wir enterten ihn von vorn
A coup de haches d'abordage
Mit Enterbeilen
De pique, de sabre, de mousquetons,
Mit Piken, Säbeln, Musketen,
En trois cinq sec, je l'arrimions
In Windeseile hatten wir ihn überwältigt
Que dira-t-on du grand rafiot,
Was wird man von dem großen Kahn sagen,
En Angleterre et à Bordeaux,
In England und in Bordeaux,
Que dira-t-on du grand rafiot,
Was wird man von dem großen Kahn sagen,
En Angleterre et à Bordeaux,
In England und in Bordeaux,
Qu'a laissé prendre son équipage
Der seine Mannschaft hat gefangen nehmen lassen
Par un corsaire de six canons
Von einem Korsaren mit sechs Kanonen
Lui qu'en avait trente et si bons?
Wo er doch dreißig hatte und so gute?
Buvons un coup, buvons-en deux
Trinken wir einen Schluck, trinken wir zwei
A la santé des amoureux,
Auf die Gesundheit der Verliebten,
Buvons un coup, buvons-en deux
Trinken wir einen Schluck, trinken wir zwei
A la santé des amoureux,
Auf die Gesundheit der Verliebten,
A la santé du Roi de France
Auf die Gesundheit des Königs von Frankreich
Et... pour le Roi d'Angleterre,
Und... auf den König von England,
Qui nous a déclaré la guerre!
Der uns den Krieg erklärt hat!





Авторы: Jacques Larue, James Kennedy, Simon Nat, Simon Nat Adaptation De Jacques Larue


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.