Jean Sablon - La Dernière Bergère - перевод текста песни на немецкий

La Dernière Bergère - Jean Sablonперевод на немецкий




La Dernière Bergère
Die Letzte Hirtin
Dans un tout petit pays perdu
In einem ganz kleinen, verlorenen Land
L'an passé, j'ai vu la dernière
Letztes Jahr sah ich die letzte
Des bergères
Der Hirtinnen
18 ans et un prix de vertu
18 Jahre alt und einen Tugendpreis
C'était la fille la plus sage
Sie war das bravste Mädchen
Du village
Des Dorfes
Elle filait la quenouille
Sie spann am Spinnrocken
En gardant ses moutons
Während sie ihre Schafe hütete
Elle avait des bas de coton
Sie trug Baumwollstrümpfe
Et se moquait bien des garçons
Und machte sich über die Jungen lustig
Penauds et bredouilles
Kleinlaut und mit leeren Händen
Et ma bergère était fraîche
Und meine Hirtin war frisch
Elle ignorait les fards
Sie kannte keine Schminke
Elle n'empruntait rien à l'art
Sie verdankte nichts der Kunst
Et son charme était campagnard
Und ihr Charme war ländlich
Et doux comme une pêche
Und süß wie ein Pfirsich
Une pêche
Ein Pfirsich
J'en devins tellement amoureux
Ich verliebte mich so sehr in sie
Que j'allais dire mon envie
Dass ich mein Verlangen gestehen wollte
À ma mie
Meiner Liebsten
Je lui offris mon cœur généreux
Ich bot ihr mein großzügiges Herz an
Ma maison, toute ma fortune
Mein Haus, mein ganzes Vermögen
Et la Lune
Und den Mond
Et le front dans la poussière
Und mit der Stirn im Staub
Je lui dis mon amour
Gestand ich ihr meine Liebe
Et des serments, et des toujours
Und Schwüre, und "für immer"
Quantité de mots en "our"
Eine Menge gefühlvoller Worte
Qu'aiment tant les bergères
Die Hirtinnen so sehr lieben
Quand j'eus bien fait l'imbécile
Als ich mich genug zum Narren gemacht hatte
Elle dit gentiment
Sagte sie freundlich
"Je n'ai pas besoin d'un amant
"Ich brauche keinen Liebhaber
Car j'ai pour ça mes moutons blancs
Denn dafür habe ich meine weißen Schafe
Ils sont plus dociles
Sie sind fügsamer
Plus dociles"
Fügsamer"





Авторы: Alec Siniavine, Robert Sauvage


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.