Jean Sablon - Rêverie - перевод текста песни на немецкий

Rêverie - Jean Sablonперевод на немецкий




Rêverie
Träumerei
Le soir qui vient baigne ma chambre de silence,
Der Abend kommt, erfüllt mein Zimmer mit Stille,
Je suis seul près de mon piano
Ich bin allein an meinem Klavier
Ce grand fauteuil à l'air d'attendre une présence,
Der große Sessel scheint auf jemanden zu warten,
Et ce cadre vide, une photo
Und der leere Rahmen auf ein Foto
Oui, mais voilà... quelle photo?
Ja, aber da ist die Frage... welches Foto?
Vais-je savoir de qui bientôt?
Werde ich bald wissen, von wem?
{Refrain}
{Refrain}
N'y a-t'il pas sur terre,
Gibt es nicht auf dieser Erde,
Un cœur de cendrillon
Ein Herz wie Aschenputtel
Une âme solitaire, cherchant un bon garçon?
Eine einsame Seele, die einen guten Jungen sucht?
Devrai-je donc toujours
Muss ich immer noch träumen
Rêver d'amours imaginaires?
Von imaginären Lieben?
Ne pourrai-je trouver
Kann ich nicht jemanden finden,
Quelqu'un à qui rêver?
Dem ich träumen kann?
N'y a-t'il pas une âme, pour calmer mon souci
Gibt es keine Seele, um meine Sorgen zu beruhigen
Un tendre cœur de femme,
Ein zärtliches Frauenherz,
Qui m'aimerait aussi?
Das mich auch lieben würde?
A qui, sans façon, je pourrais déclarer ma flamme
Dem ich einfach meine Flamme gestehen könnte
Et faire entendre ma chanson!
Und mein Lied vorsingen kann!
Rien ne répond, dans la nuit tendre qui frissone,
Nichts antwortet in der zarten, fröstelnden Nacht,
Que le vent pleurant sans raison
Nur der Wind, der grundlos weint
Mais sur la route en s'approchant un pas résonne,
Doch auf der Straße nähert sich ein Schritt,
Il s'arrête au pied de la maison
Er bleibt vor dem Haus stehen
L'amour est-il enfin venu?
Ist die Liebe endlich gekommen?
Mais il repart vers l'inconnu...
Doch sie geht zurück ins Unbekannte...
{Au refrain}
{Zum Refrain}





Авторы: Jacques Larue, Alec Siniavine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.