Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je largue tout
Ich werf alles hin
Train
de
banlieue,
wagons
sales
Vorstadtzug,
schmutzige
Wagen
Terminus,
je
suis
hagard,
Endstation,
ich
bin
erschöpft,
Comme
la
foule
qui
gronde
autour.
Wie
die
Menge,
die
um
mich
tobt.
Pourtant,
c'est
comme
tous
les
soirs,
Doch
es
ist
wie
jeden
Abend,
Ça
sent
l'amour
désespoir,
Es
riecht
nach
Liebe,
Verzweiflung,
Mais
qu'est
ce
que
je
fous
là?
Aber
was
mach
ich
hier
bloß?
Je
veux
pas
aller
à
l'abattoir!
Ich
will
nicht
zum
Schlachthof
gehen!
Lumière
bleue
dans
un
bar,
Blaues
Licht
in
einer
Bar,
Au
comptoir,
je
suis
bien
noir,
An
der
Theke
bin
ich
tiefblau,
Comme
tous
ceux
qui
boivent
autour.
Wie
alle,
die
hier
trinken.
Pourtant
c'est
comme
tous
les
soirs,
Doch
es
ist
wie
jeden
Abend,
Le
juke-box
m'enivre
d'amour,
Der
Jukebox
betört
mich
mit
Liebe,
Mais
j'embarque,
je
suis
déjà
loin.
Doch
ich
gehe,
bin
schon
weit
weg.
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou,
Wie
ein
verrückter
Seemann,
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
cou
Und
sich
an
den
Hals
klammert
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Einer
Frau,
der
es
egal
ist,
Au
visage
trop
flou,
Mit
Gesicht
zu
verschwommen,
Au
sourire
trop
mou.
Mit
Lächeln
zu
lasch.
Je
bois
encore
un
coup,
Ich
trink
noch
einen,
Y
a
l'oubli
au
bout
Vergessen
wartet
am
Ende
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou
Wie
ein
verrückter
Seemann
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
bout
Und
hält
sich
fest
am
Ende
Du
bar
qui
s'en
fout,
Der
Bar,
der
es
egal
ist,
Le
cur
à
l'égout,
Das
Herz
in
der
Gosse,
Sens
dessus
dessous.
Kopf
über,
Hals
über.
Je
pars
vent
debout,
Ich
segel
mit
vollem
Wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Die
Hoffnung
am
Hals,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
Versinke,
Gott
weiß
wo.
Six
du
mat',
dans
le
brouillard,
Sechs
Uhr
früh,
im
Nebel,
Ça
lansquine,
je
suis
blafard.
Es
nieselt,
ich
bin
blass.
Comme
la
foule
qui
gronde
autour.
Wie
die
Menge,
die
um
mich
tobt.
Pourtant,
c'est
comme
tous
les
jours:
Doch
es
ist
wie
jeden
Tag:
Ça
sent
le
mouillé,
ça
sent
lourd.
Es
riecht
feucht,
es
riecht
schwer.
Mais
qu'est
ce
que
je
fous
là,
Aber
was
mach
ich
hier
bloß,
Je
veux
pas
aller
à
l'abattoir.
Ich
will
nicht
zum
Schlachthof
gehen!
Affalé
dans
le
métro
Liege
schlaff
in
der
U-Bahn,
Tout
poisseux,
j'ai
les
reins
lourds,
Verschwitzt,
mein
Kreuz
ist
schwer,
Comme
tous
ceux
qui
pioncent
autour.
Wie
alle,
die
hier
dösen.
C'est
un
jour
comme
tous
les
jours
Es
ist
ein
Tag
wie
jeder
andere
Et
ma
soif
qui
me
rend
sourd
Und
mein
Durst
macht
mich
taub
J'entends
plus
rien,
Ich
höre
nichts
mehr,
Je
suis
déjà
loin.
Bin
schon
weit
weg.
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou,
Wie
ein
verrückter
Seemann,
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
cou
Und
sich
an
den
Hals
klammert
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Einer
Frau,
der
es
egal
ist,
Au
visage
trop
flou,
Mit
Gesicht
zu
verschwommen,
Au
sourire
trop
mou.
Mit
Lächeln
zu
lasch.
Je
bois
encore
un
coup,
Ich
trink
noch
einen,
Y
a
l'oubli
au
bout
Vergessen
wartet
am
Ende
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou
Wie
ein
verrückter
Seemann
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
bout
Und
hält
sich
fest
am
Ende
Du
bar
qui
s'en
fout,
Der
Bar,
der
es
egal
ist,
Le
cur
à
l'égout,
Das
Herz
in
der
Gosse,
Sens
dessus
dessous.
Kopf
über,
Hals
über.
Je
pars
vent
debout,
Ich
segel
mit
vollem
Wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Die
Hoffnung
am
Hals,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
Versinke,
Gott
weiß
wo.
Mais,
aux
roses???
un
autre
bar,
Aber,
zu
den
Rosen???
eine
andere
Bar,
Dans
le
miroir,
je
suis
hagard,
Im
Spiegel
bin
ich
erschöpft,
Comme
tous
ceux
qui
boivent
autour.
Wie
alle,
die
hier
trinken.
C'est
un
soir
comme
tous
les
soirs,
Es
ist
ein
Abend
wie
jeder
andere,
Ça
cause
d'amour
et
d'espoir,
Man
redet
von
Liebe
und
Hoffnung,
Mais
j'embarque,
je
suis
déjà
loin.
Doch
ich
gehe,
bin
schon
weit
weg.
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou,
Wie
ein
verrückter
Seemann,
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
cou
Und
sich
an
den
Hals
klammert
D'une
femme
qui
s'en
fout,
Einer
Frau,
der
es
egal
ist,
Au
visage
trop
flou,
Mit
Gesicht
zu
verschwommen,
Au
sourire
trop
mou.
Mit
Lächeln
zu
lasch.
Je
bois
encore
un
coup,
Ich
trink
noch
einen,
Y
a
l'oubli
au
bout
Vergessen
wartet
am
Ende
Et
je
largue
tout,
Und
ich
werf
alles
hin,
Comme
un
marin
fou
Wie
ein
verrückter
Seemann
Qui
se
noie
debout,
Der
stehend
ertrinkt,
Sans
plier
les
genoux
Ohne
die
Knie
zu
beugen
Et
s'accroche
au
bout
Und
hält
sich
fest
am
Ende
Du
bar
qui
s'en
fout,
Der
Bar,
der
es
egal
ist,
Le
cur
à
l'égout,
Das
Herz
in
der
Gosse,
Sens
dessus
dessous.
Kopf
über,
Hals
über.
Je
pars
vent
debout,
Ich
segel
mit
vollem
Wind,
L'espoir
à
mon
cou,
Die
Hoffnung
am
Hals,
Sombrer,
Dieu
sait
où.
Versinke,
Gott
weiß
wo.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Schultheis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.