Jeanne Aubert - Je t’aime... c’est tout - перевод текста песни на немецкий

Je t’aime... c’est tout - Jeanne Aubertперевод на немецкий




Je t’aime... c’est tout
Ich liebe dich... das ist alles
[Version homme, pour les deux premiers vers:]
[Männliche Version, für die ersten beiden Verse:]
Tu voudrais lire en mon âme
Du möchtest in meine Seele lesen
Et savoir si d'autres femmes
Und wissen, ob andere Frauen
Tu voudrais mieux me connaître
Du möchtest mich besser kennen
Savoir si d'autres peut-être
Wissen, ob vielleicht andere
Ont connu dans ma jeunesse
In meiner Jugend gekannt haben
Avant toi les mêmes caresses
Vor dir die gleichen Zärtlichkeiten
{Refrain:}
{Refrain:}
Je t'aime, je t'aime, c'est tout
Ich liebe dich, ich liebe dich, das ist alles
Ce mot qui nous rassemble
Dieses Wort, das uns verbindet
Me semble
Scheint mir
Très doux
Sehr sanft
J'ignore les phrases qu'on dit
Ich kenne die Sätze nicht, die man sagt
Le chant que le poète
Das Lied, das der Dichter
Répète
Wiederholt
Me fuit,
Entflieht mir,
Je reste
Ich bleibe
Sans geste
Ohne Geste
Sans voix
Sprachlos
Je ne poursuis sans trêve
Ich verfolge ohne Pause
Qu'un rêve,
Nur einen Traum,
C'est toi
Das bist du
Dans tes mains, je suis un joujou
In deinen Händen bin ich ein Spielzeug
Car toujours et quand même
Denn immer und trotzdem
Je t'aime, c'est tout.
Ich liebe dich, das ist alles.
Au lieu de poursuivre un doux songe
Anstatt einem süßen Traum nachzujagen
Pourquoi
Warum
Soupçonner toujours des mensonges?
Immer Lügen vermuten?
Crois-moi
Glaub mir
Le doute
Der Zweifel
Déroute
Verwirrt
L'amour
Die Liebe
Goûtons à la joie pure
Lass uns die reine Freude genießen
Qui dure toujours
Die ewig währt
Viens vite,
Komm schnell,
Petite,
Kleine,
Chez nous
Zu uns
Et songe que je t'aime, je t'aime, c'est tout
Und denk, dass ich dich liebe, ich liebe dich, das ist alles
A quoi bon chercher les causes?
Wozu nach Gründen suchen?
Respirons vite les roses
Atmen wir schnell die Rosen
Sans penser, l'âme apeurée,
Ohne zu denken, mit ängstlicher Seele,
Que d'autres les ont respirées
Dass andere sie bereits geatmet haben
{Au Refrain}
{Zum Refrain}





Авторы: Saint Granier, Fredo Gardoni, Jean Granier, Aurelli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.