Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brandt rhapsodie (Bonus)
Brandt Rhapsodie (Bonus)
Il
faut
qu'on
se
revoie
Wir
müssen
uns
wiedersehen
Tu
sais
depuis
mardi
j'ai
beaucoup
pensé
à
toi
Du
weißt,
seit
Dienstag
habe
ich
viel
an
dich
gedacht
Je
suis
joignable
au
zéro-six,
zéro-six,
zéro-six,
zéro-six
Ich
bin
erreichbar
unter
null-sechs,
null-sechs,
null-sechs,
null-sechs
Et
le
soir
chez
moi
Und
abends
bei
mir
zu
Hause
J'ai
passé
une
nuit
délicieuse
Ich
hatte
eine
köstliche
Nacht
Même
si
j'ai
la
migraine
Auch
wenn
ich
Migräne
habe
Tu
es
belle
quand
t'es
odieuse
Du
bist
schön,
wenn
du
unausstehlich
bist
Je
te
dis
à
dans
une
semaine
Ich
sage
dir,
bis
in
einer
Woche
Je
rêve
de
ton
corps,
je
rêve
de
ta
bouche
Ich
träume
von
deinem
Körper,
ich
träume
von
deinem
Mund
Je
te
veux
près
de
moi,
je
veux
que
tu
me
touches
Ich
will
dich
in
meiner
Nähe,
ich
will,
dass
du
mich
berührst
Je
rêve
de
ta
peau
et
de
tes
mains
Ich
träume
von
deiner
Haut
und
deinen
Händen
Je
ne
pense
qu'à
toi,
je
bosse
plus
je
ne
fous
rien
Ich
denke
nur
an
dich,
ich
arbeite
nicht
mehr,
ich
tue
nichts
Tu
dormais
si
bien
qu'j'ai
pas
osé
te
réveiller
Du
hast
so
gut
geschlafen,
dass
ich
dich
nicht
wecken
wollte
Je
travaille
jusqu'à
7h20
Ich
arbeite
bis
7:20
Uhr
Si
tu
veux
après
on
peux
s'appeller
Wenn
du
willst,
können
wir
danach
telefonieren
J'sais
pas
ce
que
tu
fais
ce
soir,
moi
j'ai
rien
de
prévu
Ich
weiß
nicht,
was
du
heute
Abend
machst,
ich
habe
nichts
vor
Si
t'as
du
travail
je
te
dis
à
plus
tard
Wenn
du
Arbeit
hast,
sage
ich
dir
bis
später
Et
j'embrasse
ton
cul
Und
ich
küsse
deinen
Hintern
Je
suis
à
toi,
je
te
veux,
je
pense
à
nous
Ich
gehöre
dir,
ich
will
dich,
ich
denke
an
uns
Tu
es
mon
homme,
tu
es
mon
idéal
Du
bist
mein
Mann,
du
bist
mein
Ideal
Je
te
désire
tout
le
temps,
partout
Ich
begehre
dich
die
ganze
Zeit,
überall
Tu
es
mon
grand
projet,
je
te
suivrai
n'importe
où
Du
bist
mein
großes
Projekt,
ich
werde
dir
überallhin
folgen
Parce
que
je
t'aime
Weil
ich
dich
liebe
Parce
que
tu
me
rends
heureux
Weil
du
mich
glücklich
machst
Parce
que
des
fleurs
dans
une
cuisine
c'est
joli
Weil
Blumen
in
einer
Küche
hübsch
sind
Je
t'embrasse,
encore,
encore
Ich
küsse
dich,
immer
und
immer
wieder
Ouais
là
aussi
Ja,
auch
hier
Mon
amour
demain
matin
Mein
Liebling,
morgen
früh
Rejoins-moi
à
l'aéroport
Triff
mich
am
Flughafen
Orly
terminal
deux,
9h30
Orly
Terminal
zwei,
9:30
Uhr
Ne
pose
pas
de
questions,
prend
juste
ton
passeport
Stell
keine
Fragen,
nimm
nur
deinen
Reisepass
mit
Je
t'aime,
je
t'aime
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
Chérie
y'a
des
trucs
à
manger
dans
le
frigo
Liebling,
es
gibt
Sachen
zum
Essen
im
Kühlschrank
J'vais
rentrer
tard
sans
doute
après
l'dernier
métro
Ich
werde
spät
nach
Hause
kommen,
wahrscheinlich
nach
der
letzten
Metro
Tu
vas
pouvoir
enfin
te
faire
une
soirée
tranquille
Du
kannst
endlich
einen
ruhigen
Abend
haben
Je
t'apostrophe
et
là
y'a
un
coeur
dessiné
au
stylo
bille
Ich
spreche
dich
an
und
da
ist
ein
Herz
mit
Kugelschreiber
gezeichnet
Je
suis
enceinte
Ich
bin
schwanger
Mon
amour
ta
mère
a
téléphoné
tout
à
l'heure
Mein
Liebling,
deine
Mutter
hat
vorhin
angerufen
Je
crois
qu'elle
n'a
pas
encore
osé
prévenir
ta
soeur
Ich
glaube,
sie
hat
sich
noch
nicht
getraut,
deine
Schwester
zu
benachrichtigen
Ton
père
a
refait
une
attaque
cette
nuit
Dein
Vater
hatte
heute
Nacht
wieder
einen
Anfall
Je
t'aime,
appelle-moi
Ich
liebe
dich,
ruf
mich
an
Je
pense
à
toi,
je
pense
à
lui
Ich
denke
an
dich,
ich
denke
an
ihn
Hier
soir
j'ai
oublié
d'te
parler
d'un
truc
important
Gestern
Abend
habe
ich
vergessen,
mit
dir
über
eine
wichtige
Sache
zu
sprechen
Est-ce
que
tu
peux
m'appeler
dès
que
tu
te
réveilles?
Kannst
du
mich
anrufen,
sobald
du
aufwachst?
A
n'importe
quelle
moment
Egal
wann
Ouvrir
la
parenthèse,
important
mais
pas
grave
Klammer
auf,
wichtig,
aber
nicht
schlimm
Fermer
la
parenthèse
Klammer
zu
Je
t'embrasse
Ich
küsse
dich
Mon
amour
ne
m'attends
pas
ce
soir
Mein
Liebling,
warte
heute
Abend
nicht
auf
mich
J'ai
eu
pas
mal
de
boulot
de
boulot
etje
risque
de
rentrer
tard
Ich
hatte
viel
zu
tun
und
werde
wahrscheinlich
spät
nach
Hause
kommen
Je
crois
qu'il
doit
rester
une
demi
pizza
quelque
part
Ich
glaube,
es
müsste
noch
ein
halbes
Stück
Pizza
irgendwo
sein
Mais
vérifie
la
date
sur
la
boite
Aber
überprüf
das
Datum
auf
der
Schachtel
N'oublie
pas
le
rendez-vous
chez
ma
soeur
Vergiss
nicht
den
Termin
bei
meiner
Schwester
Si
tu
peux
t'occuper
du
vin,
tu
serais
un
coeur
Wenn
du
dich
um
den
Wein
kümmern
könntest,
wärst
du
ein
Schatz
Car
je
risque
d'être
crack
Denn
ich
werde
wahrscheinlich
am
Ende
sein.
("crack"
wurde
zu
"am
Ende
sein")
Un
peu
plus
loin
j'te
redonne
l'adresse
et
le
code
Etwas
weiter
unten
gebe
ich
dir
nochmal
die
Adresse
und
den
Code
59
boulevard
Ménilmontant
code
d'entrée
1981
59
Boulevard
Ménilmontant,
Eingangscode
1981
La
voisine
a
laissé
un
mot
sur
le
pallier
Die
Nachbarin
hat
eine
Nachricht
auf
dem
Treppenabsatz
hinterlassen
Le
chat
a
gueulé
toute
la
nuit
dans
l'escalier
Die
Katze
hat
die
ganze
Nacht
im
Treppenhaus
miaut
S'il
te
plait
en
sortant
tu
descendras
la
poubelle
Bitte,
bring
den
Müll
runter,
wenn
du
rausgehst
Et
pense
à
rappeler
ta
mère
qui
me
harcèle
Und
denk
daran,
deine
Mutter
anzurufen,
die
mich
belästigt
Le
mec
du
câble
passe
entre
7h15
et
9h15
Der
Kabelmann
kommt
zwischen
7:15
und
9:15
Uhr
Tâche
d'être
réveillée
Sieh
zu,
dass
du
wach
bist
En
plus
gros,
d'une
langue
différente
In
größerer
Schrift,
in
einer
anderen
Sprache
Un
truc
qui
n'a
aucun
rapport
style
numéro
d'passeport
Etwas,
das
keinen
Bezug
hat,
wie
eine
Reisepassnummer
A
payer,
EDF,
Orange,
abonnement
Canal
Zu
bezahlen:
EDF,
Orange,
Canal-Abonnement
Plus
le
cadeau
commun
pour
mon
frère
le
week-end
prochain
Plus
das
gemeinsame
Geschenk
für
meinen
Bruder
nächstes
Wochenende
J'trouve
plus
le
chéquier,
c'est
toi
qui
l'as
non
Ich
finde
das
Scheckheft
nicht
mehr,
du
hast
es
doch,
oder?
Si
oui
mets-le
en
évidence
dans
le
salon
Wenn
ja,
leg
es
gut
sichtbar
ins
Wohnzimmer
La
réunion
est
à
19h30
précise
à
l'école,
le
précise
est
souligné
Die
Versammlung
ist
um
19:30
Uhr
genau
in
der
Schule,
das
"genau"
ist
unterstrichen
F
a
encore
appelé,
il
m'a
parlé
d'un
chalet,
j'n'ai
pas
compris
F
hat
wieder
angerufen,
er
hat
mir
von
einem
Chalet
erzählt,
ich
habe
es
nicht
verstanden
Enfin
tu
dois
mieux
savoir
que
moi
Naja,
du
solltest
es
besser
wissen
als
ich
Le
plus
est
une
croix
Das
"plus"
ist
ein
Kreuz
Cassez
trois
œufs
Schlag
drei
Eier
auf
Ajoutez
un
demi-litre
de
lait
Füge
einen
halben
Liter
Milch
hinzu
Incorporez
100
grammes
de
farine
progressivement
Rühre
nach
und
nach
100
Gramm
Mehl
unter
Ajoutez
d'un
seul
coup
50
grammes
de
matières
grasses
Füge
auf
einmal
50
Gramm
Fett
hinzu
Tu
mets
moitié
beurre
moitié
margarine
et
tu
mélanges
Du
nimmst
halb
Butter,
halb
Margarine
und
verrührst
es
Code
réservation
QWXXCJ
Reservierungscode
QWXXCJ
Mot
de
passe
Casablanca
Passwort
Casablanca
Départ
Orly
9h47,
retour
le
23
a
7h15
Abflug
Orly
9:47
Uhr,
Rückkehr
am
23.
um
7:15
Uhr
Arrivée
Paris
11h03,
Charles
De
Gaulle,
terminal
trois
Ankunft
Paris
11:03
Uhr,
Charles
De
Gaulle,
Terminal
drei
Une
baguette,
crevettes,
trois
avocats,
sopalin
Ein
Baguette,
Garnelen,
drei
Avocados,
Küchenrolle
Tampons
normaux,
produit
vaisselle
Normale
Tampons,
Spülmittel
Lait
demi-écrémé
bio,
six
oeufs
bio
Fettarme
Bio-Milch,
sechs
Bio-Eier
Sacs
poubelle
50
litres
Müllsäcke
50
Liter
D'une
écriture
différente,
du
papier
à
entête
Mit
einer
anderen
Handschrift,
auf
Briefpapier
Efexor
75
mg,
une
gelule
trois
fois
par
jour
Efexor
75
mg,
eine
Kapsel
dreimal
täglich
Aprazolame
zéro
50
g
et
six
prise
par
jour
maximum
Aprazolam
null
50
g
und
maximal
sechsmal
täglich
Puis
signature
informe
suivie
d'un
caducé
Dann
eine
unleserliche
Unterschrift,
gefolgt
von
einem
Caduceus
J'te
rappelle
que
tu
as
un
fils
qui
va
à
l'école
tous
les
matins
Ich
erinnere
dich
daran,
dass
du
einen
Sohn
hast,
der
jeden
Morgen
zur
Schule
geht
Et
qui
aimerait
bien
prendre
le
petit
déjeuner
avec
son
père
de
temps
en
temps
Und
der
gerne
ab
und
zu
mit
seinem
Vater
frühstücken
würde
La
visite
est
à
16h
et
y'a
encore
plein
de
trucs
à
toi
dans
le
bureau
du
fond
Die
Besichtigung
ist
um
16
Uhr
und
es
sind
noch
viele
deiner
Sachen
im
hinteren
Büro
Tu
veux
sans
doute
les
récupérer
Du
willst
sie
sicher
abholen
Appelle-moi,
mon
nouveau
numéro
06-62-73-49-63
Ruf
mich
an,
meine
neue
Nummer
06-62-73-49-63
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeanne Michele Catherine Cherhal, Benjamin Gerard Fabien Biolay
Альбом
Charade
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.