Jeanne Cherhal feat. Benjamin Biolay - Brandt rhapsodie (Bonus) - перевод текста песни на немецкий

Brandt rhapsodie (Bonus) - Jeanne Cherhal feat. Benjamin Biolayперевод на немецкий




Brandt rhapsodie (Bonus)
Brandt Rhapsodie (Bonus)
Il faut qu'on se revoie
Wir müssen uns wiedersehen
Tu sais depuis mardi j'ai beaucoup pensé à toi
Du weißt, seit Dienstag habe ich viel an dich gedacht
Je suis joignable au zéro-six, zéro-six, zéro-six, zéro-six
Ich bin erreichbar unter null-sechs, null-sechs, null-sechs, null-sechs
Et le soir chez moi
Und abends bei mir zu Hause
J'ai passé une nuit délicieuse
Ich hatte eine köstliche Nacht
Même si j'ai la migraine
Auch wenn ich Migräne habe
Tu es belle quand t'es odieuse
Du bist schön, wenn du unausstehlich bist
Je te dis à dans une semaine
Ich sage dir, bis in einer Woche
Je rêve de ton corps, je rêve de ta bouche
Ich träume von deinem Körper, ich träume von deinem Mund
Je te veux près de moi, je veux que tu me touches
Ich will dich in meiner Nähe, ich will, dass du mich berührst
Je rêve de ta peau et de tes mains
Ich träume von deiner Haut und deinen Händen
Je ne pense qu'à toi, je bosse plus je ne fous rien
Ich denke nur an dich, ich arbeite nicht mehr, ich tue nichts
Mon amour
Mein Liebling
Tu dormais si bien qu'j'ai pas osé te réveiller
Du hast so gut geschlafen, dass ich dich nicht wecken wollte
Je travaille jusqu'à 7h20
Ich arbeite bis 7:20 Uhr
Si tu veux après on peux s'appeller
Wenn du willst, können wir danach telefonieren
J'sais pas ce que tu fais ce soir, moi j'ai rien de prévu
Ich weiß nicht, was du heute Abend machst, ich habe nichts vor
Si t'as du travail je te dis à plus tard
Wenn du Arbeit hast, sage ich dir bis später
Et j'embrasse ton cul
Und ich küsse deinen Hintern
Je suis à toi, je te veux, je pense à nous
Ich gehöre dir, ich will dich, ich denke an uns
Tu es mon homme, tu es mon idéal
Du bist mein Mann, du bist mein Ideal
Je te désire tout le temps, partout
Ich begehre dich die ganze Zeit, überall
Tu es mon grand projet, je te suivrai n'importe
Du bist mein großes Projekt, ich werde dir überallhin folgen
Parce que je t'aime
Weil ich dich liebe
Parce que tu me rends heureux
Weil du mich glücklich machst
Parce que des fleurs dans une cuisine c'est joli
Weil Blumen in einer Küche hübsch sind
Je t'embrasse, encore, encore
Ich küsse dich, immer und immer wieder
Ouais aussi
Ja, auch hier
Mon amour demain matin
Mein Liebling, morgen früh
Rejoins-moi à l'aéroport
Triff mich am Flughafen
Orly terminal deux, 9h30
Orly Terminal zwei, 9:30 Uhr
Ne pose pas de questions, prend juste ton passeport
Stell keine Fragen, nimm nur deinen Reisepass mit
Je t'aime, je t'aime
Ich liebe dich, ich liebe dich
Bonne nuit
Gute Nacht
Chérie y'a des trucs à manger dans le frigo
Liebling, es gibt Sachen zum Essen im Kühlschrank
J'vais rentrer tard sans doute après l'dernier métro
Ich werde spät nach Hause kommen, wahrscheinlich nach der letzten Metro
Tu vas pouvoir enfin te faire une soirée tranquille
Du kannst endlich einen ruhigen Abend haben
Je t'apostrophe et y'a un coeur dessiné au stylo bille
Ich spreche dich an und da ist ein Herz mit Kugelschreiber gezeichnet
Je suis enceinte
Ich bin schwanger
Mon amour ta mère a téléphoné tout à l'heure
Mein Liebling, deine Mutter hat vorhin angerufen
Je crois qu'elle n'a pas encore osé prévenir ta soeur
Ich glaube, sie hat sich noch nicht getraut, deine Schwester zu benachrichtigen
Ton père a refait une attaque cette nuit
Dein Vater hatte heute Nacht wieder einen Anfall
Je t'aime, appelle-moi
Ich liebe dich, ruf mich an
Je pense à toi, je pense à lui
Ich denke an dich, ich denke an ihn
Hier soir j'ai oublié d'te parler d'un truc important
Gestern Abend habe ich vergessen, mit dir über eine wichtige Sache zu sprechen
Est-ce que tu peux m'appeler dès que tu te réveilles?
Kannst du mich anrufen, sobald du aufwachst?
A n'importe quelle moment
Egal wann
Ouvrir la parenthèse, important mais pas grave
Klammer auf, wichtig, aber nicht schlimm
Fermer la parenthèse
Klammer zu
Je t'embrasse
Ich küsse dich
Mon amour ne m'attends pas ce soir
Mein Liebling, warte heute Abend nicht auf mich
J'ai eu pas mal de boulot de boulot etje risque de rentrer tard
Ich hatte viel zu tun und werde wahrscheinlich spät nach Hause kommen
Je crois qu'il doit rester une demi pizza quelque part
Ich glaube, es müsste noch ein halbes Stück Pizza irgendwo sein
Mais vérifie la date sur la boite
Aber überprüf das Datum auf der Schachtel
N'oublie pas le rendez-vous chez ma soeur
Vergiss nicht den Termin bei meiner Schwester
Si tu peux t'occuper du vin, tu serais un coeur
Wenn du dich um den Wein kümmern könntest, wärst du ein Schatz
Car je risque d'être crack
Denn ich werde wahrscheinlich am Ende sein. ("crack" wurde zu "am Ende sein")
Un peu plus loin j'te redonne l'adresse et le code
Etwas weiter unten gebe ich dir nochmal die Adresse und den Code
59 boulevard Ménilmontant code d'entrée 1981
59 Boulevard Ménilmontant, Eingangscode 1981
La voisine a laissé un mot sur le pallier
Die Nachbarin hat eine Nachricht auf dem Treppenabsatz hinterlassen
Le chat a gueulé toute la nuit dans l'escalier
Die Katze hat die ganze Nacht im Treppenhaus miaut
S'il te plait en sortant tu descendras la poubelle
Bitte, bring den Müll runter, wenn du rausgehst
Et pense à rappeler ta mère qui me harcèle
Und denk daran, deine Mutter anzurufen, die mich belästigt
Le mec du câble passe entre 7h15 et 9h15
Der Kabelmann kommt zwischen 7:15 und 9:15 Uhr
Tâche d'être réveillée
Sieh zu, dass du wach bist
En plus gros, d'une langue différente
In größerer Schrift, in einer anderen Sprache
Un truc qui n'a aucun rapport style numéro d'passeport
Etwas, das keinen Bezug hat, wie eine Reisepassnummer
A payer, EDF, Orange, abonnement Canal
Zu bezahlen: EDF, Orange, Canal-Abonnement
Plus le cadeau commun pour mon frère le week-end prochain
Plus das gemeinsame Geschenk für meinen Bruder nächstes Wochenende
J'trouve plus le chéquier, c'est toi qui l'as non
Ich finde das Scheckheft nicht mehr, du hast es doch, oder?
Si oui mets-le en évidence dans le salon
Wenn ja, leg es gut sichtbar ins Wohnzimmer
La réunion est à 19h30 précise à l'école, le précise est souligné
Die Versammlung ist um 19:30 Uhr genau in der Schule, das "genau" ist unterstrichen
F a encore appelé, il m'a parlé d'un chalet, j'n'ai pas compris
F hat wieder angerufen, er hat mir von einem Chalet erzählt, ich habe es nicht verstanden
Enfin tu dois mieux savoir que moi
Naja, du solltest es besser wissen als ich
A plus
Bis dann
Le plus est une croix
Das "plus" ist ein Kreuz
Cassez trois œufs
Schlag drei Eier auf
Ajoutez un demi-litre de lait
Füge einen halben Liter Milch hinzu
Incorporez 100 grammes de farine progressivement
Rühre nach und nach 100 Gramm Mehl unter
Ajoutez d'un seul coup 50 grammes de matières grasses
Füge auf einmal 50 Gramm Fett hinzu
Tu mets moitié beurre moitié margarine et tu mélanges
Du nimmst halb Butter, halb Margarine und verrührst es
Code réservation QWXXCJ
Reservierungscode QWXXCJ
Mot de passe Casablanca
Passwort Casablanca
Départ Orly 9h47, retour le 23 a 7h15
Abflug Orly 9:47 Uhr, Rückkehr am 23. um 7:15 Uhr
Arrivée Paris 11h03, Charles De Gaulle, terminal trois
Ankunft Paris 11:03 Uhr, Charles De Gaulle, Terminal drei
Une baguette, crevettes, trois avocats, sopalin
Ein Baguette, Garnelen, drei Avocados, Küchenrolle
Tampons normaux, produit vaisselle
Normale Tampons, Spülmittel
Lait demi-écrémé bio, six oeufs bio
Fettarme Bio-Milch, sechs Bio-Eier
Sacs poubelle 50 litres
Müllsäcke 50 Liter
D'une écriture différente, du papier à entête
Mit einer anderen Handschrift, auf Briefpapier
Efexor 75 mg, une gelule trois fois par jour
Efexor 75 mg, eine Kapsel dreimal täglich
Aprazolame zéro 50 g et six prise par jour maximum
Aprazolam null 50 g und maximal sechsmal täglich
Puis signature informe suivie d'un caducé
Dann eine unleserliche Unterschrift, gefolgt von einem Caduceus
J'te rappelle que tu as un fils qui va à l'école tous les matins
Ich erinnere dich daran, dass du einen Sohn hast, der jeden Morgen zur Schule geht
Et qui aimerait bien prendre le petit déjeuner avec son père de temps en temps
Und der gerne ab und zu mit seinem Vater frühstücken würde
Salut
Tschüss
La visite est à 16h et y'a encore plein de trucs à toi dans le bureau du fond
Die Besichtigung ist um 16 Uhr und es sind noch viele deiner Sachen im hinteren Büro
Tu veux sans doute les récupérer
Du willst sie sicher abholen
Appelle-moi, mon nouveau numéro 06-62-73-49-63
Ruf mich an, meine neue Nummer 06-62-73-49-63





Авторы: Jeanne Michele Catherine Cherhal, Benjamin Gerard Fabien Biolay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.