Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
de
venin
Ich
habe
im
Mund
einen
Geschmack
wie
Gift
Comme
un
goût
de
mauvais,
mauvais
vin
Wie
einen
Geschmack
von
schlechtem,
schlechtem
Wein
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
souffle
coupé
Ich
habe
im
Mund
wie
einen
erstickten
Atem
Comme
un
souffle
à
demi
étouffé
Wie
einen
halb
erstickten
Hauch
Et
je
reste
toute
seule,
à
regarder
dehors
Und
ich
bleibe
ganz
allein,
schaue
nach
draußen
À
compter,
recompter
mes
trésors
Zähle,
zähle
nochmal
meine
Schätze
Tous
les
mots
que
je
n'ai
pas
su
dire
encore
Alle
Worte,
die
ich
noch
nicht
sagen
konnte
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
de
trop
peu
Ich
habe
im
Mund
einen
Geschmack
von
Zu-wenig
Comme
un
goût
de
quand
on
veut
on
peut
Wie
einen
Geschmack
von
"Wer
will,
der
kann"
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
souffle
perdu
Ich
habe
im
Mund
wie
einen
verlorenen
Atem
Comme
un
souffle
à
demi
retenu
Wie
einen
halb
zurückgehaltenen
Hauch
Et
je
reste
toute
seule
à
regarder
mes
pieds
Und
ich
bleibe
ganz
allein,
schaue
auf
meine
Füße
À
ranger,
déranger
des
papiers
Ordne,
wirble
Papier
durcheinander
À
médire,
à
maudire,
à
écrire,
à
copier,
recopier
Schmähe,
fluche,
schreibe,
kopiere,
kopiere
wieder
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
de
nulle
part
Ich
habe
im
Mund
einen
Geschmack
von
Nirgendwo
Comme
un
goût
de
si
je
veux
je
pars
Wie
einen
Geschmack
von
"Wenn
ich
will,
geh
ich"
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
d'absolu
Ich
habe
im
Mund
einen
Geschmack
von
Absolutem
Comme
un
goût
que
j'ai
toujours
voulu
Wie
einen
Geschmack,
den
ich
immer
wollte
Et
je
reste
toute
seule
à
regarder
le
feu
Und
ich
bleibe
ganz
allein,
schaue
ins
Feuer
À
couper,
recouper
mes
cheveux
Schneide,
schneide
wieder
meine
Haare
À
pâlir
dans
mon
lit
Erblasse
in
meinem
Bett
À
sourire
pour
un
oui
Lächle
für
ein
Ja
À
courir
sous
la
pluie
Renne
im
Regen
Mais
quand
je
m'égare
quelques
jours
Doch
wenn
ich
mich
einige
Tage
verliere
Loin
de
ces
gares
et
de
ces
tours
Fern
von
diesen
Bahnhöfen
und
Türmen
De
la
ville
qui
résonne
Von
der
Stadt,
die
widerhallt
Mes
pas
me
ramènent
malgré
moi
Bringen
mich
meine
Schritte
trotzdem
zurück
Dans
un
domaine,
au
coin
du
bois
In
ein
Anwesen,
am
Waldrand
Un
village
qui
frissonne
Ein
Dorf,
das
schaudert
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
de
mystère
Ich
habe
im
Mund
einen
Geschmack
von
Geheimnis
Comme
un
goût
salé
du
Finistère
Wie
einen
salzigen
Geschmack
vom
Finistère
J'ai
dans
la
bouche
comme
un
goût
minéral
Ich
habe
im
Mund
einen
mineralischen
Geschmack
Comme
un
goût
de
soleil
et
de
graal
Wie
einen
Geschmack
von
Sonne
und
Gral
Et
je
reste
toute
seule
à
regarder
la
mer
Und
ich
bleibe
ganz
allein,
schaue
aufs
Meer
À
marcher
dans
les
chemins
de
terre
Gehe
auf
den
Erdwegen
À
aimer
être
là,
au
bout
de
la
Terre
Liebe
es,
hier
zu
sein,
am
Ende
der
Welt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeanne Cherhal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.