Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En rouge et noir (Live)
In Rot und Schwarz (Live)
Si
l'on
m'avait
conseillée
Hätte
man
mich
beraten,
J'aurais
commis
moins
d'erreurs
hätte
ich
weniger
Fehler
gemacht,
J'aurais
su
me
rassurer
hätte
ich
mich
beruhigen
können,
Toutes
les
fois
que
j'ai
eu
peur
jedes
Mal,
wenn
ich
Angst
hatte.
Je
me
serais
blottie
au
chaud
à
l'abri
d'un
vent
trop
fier
Ich
hätte
mich
warm
eingekuschelt,
geschützt
vor
einem
zu
stolzen
Wind,
Et
j'aurais
soigné
ma
peau
blessée
par
les
froids
d'hivers
und
ich
hätte
meine
Haut
gepflegt,
die
von
der
Winterkälte
verletzt
wurde.
J'aurais
mis
de
la
couleur
sur
mes
joues
et
sur
mes
lèvres
Ich
hätte
Farbe
auf
meine
Wangen
und
meine
Lippen
aufgetragen,
Je
serais
devenue
jolie.
ich
wäre
hübsch
geworden.
J'ai
construit
tant
de
châteaux
Ich
habe
so
viele
Schlösser
gebaut,
Qui
se
réduisaient
en
sable
die
zu
Sand
zerfielen.
J'ai
prononcé
tant
de
noms
Ich
habe
so
viele
Namen
ausgesprochen,
Qui
n'avaient
aucun
visage
die
kein
Gesicht
hatten.
Trop
longtemps
je
n'ai
respiré
autre
chose
que
de
la
poussière
Zu
lange
habe
ich
nichts
anderes
als
Staub
geatmet,
Je
n'ai
pas
su
me
calmer
chaque
fois
que
je
manquais
d'air
ich
konnte
mich
nicht
beruhigen,
jedes
Mal,
wenn
mir
die
Luft
fehlte.
Mes
yeux
ne
veulent
plus
jouer,
se
maquillent
d'indifférence
Meine
Augen
wollen
nicht
mehr
spielen,
schminken
sich
mit
Gleichgültigkeit,
Je
renie
mon
innocence.
ich
verleugne
meine
Unschuld.
En
rouge
et
noir,
j'exilerai
ma
peur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
meine
Angst
verbannen,
J'irai
plus
haut
que
ces
montagnes
de
douleur
ich
werde
höher
steigen
als
diese
Berge
des
Schmerzes.
En
rouge
et
noir,
j'afficherai
mon
cœur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
mein
Herz
zeigen,
En
échange
d'une
trêve
de
douceur
im
Tausch
für
eine
Waffenruhe
der
Sanftheit.
En
rouge
et
noir,
mes
luttes
mes
faiblesses
In
Rot
und
Schwarz,
meine
Kämpfe,
meine
Schwächen,
Je
les
connais,
je
voudrais
tellement
qu'elles
s'arrêtent
ich
kenne
sie,
ich
wünschte
so
sehr,
sie
würden
aufhören.
En
rouge
et
noir,
drapeau
de
mes
colères
In
Rot
und
Schwarz,
Flagge
meiner
Wut,
Je
réclame
un
peu
de
tendresse.
verlange
ich
ein
wenig
Zärtlichkeit.
Si
l'on
m'avait
conseillée
Hätte
man
mich
beraten,
Tout
serait
si
différent
wäre
alles
so
anders,
J'aurais
su
vous
pardonner
ich
hätte
dir
vergeben
können,
Je
serais
moins
seule
à
présent
ich
wäre
jetzt
weniger
allein.
Somnambule
j'ai
trop
couru
dans
le
noir
des
grandes
forêts
Schlafwandelnd
bin
ich
zu
viel
im
Dunkeln
der
großen
Wälder
gelaufen,
Je
me
suis
souvent
perdue
dans
des
mensonges
qui
tuaient
ich
habe
mich
oft
in
Lügen
verirrt,
die
töteten.
J'ai
raté
mon
premier
rôle,
je
jouerai
mieux
le
deuxième
Ich
habe
meine
erste
Rolle
verpatzt,
ich
werde
die
zweite
besser
spielen,
Je
veux
que
la
nuit
s'achève.
ich
will,
dass
die
Nacht
endet.
En
rouge
et
noir,
j'exilerai
ma
peur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
meine
Angst
verbannen,
J'irai
plus
haut
que
ces
montagnes
de
douleur
ich
werde
höher
steigen
als
diese
Berge
des
Schmerzes.
En
rouge
et
noir,
j'afficherai
mon
cœur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
mein
Herz
zeigen,
En
échange
d'une
trêve
de
douceur
im
Tausch
für
eine
Waffenruhe
der
Sanftheit.
En
rouge
et
noir,
mes
luttes
mes
faiblesses
In
Rot
und
Schwarz,
meine
Kämpfe,
meine
Schwächen,
Je
les
connais,
je
voudrais
tellement
qu'elles
s'arrêtent
ich
kenne
sie,
ich
wünschte
so
sehr,
sie
würden
aufhören.
En
rouge
et
noir,
drapeau
de
mes
colères
In
Rot
und
Schwarz,
Flagge
meiner
Wut,
Je
réclame
un
peu
de
tendresse.
verlange
ich
ein
wenig
Zärtlichkeit.
En
rouge
et
noir,
j'exilerai
ma
peur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
meine
Angst
verbannen,
J'irai
plus
haut
que
ces
montagnes
de
douleur
ich
werde
höher
steigen
als
diese
Berge
des
Schmerzes.
En
rouge
et
noir,
j'afficherai
mon
cœur
In
Rot
und
Schwarz
werde
ich
mein
Herz
zeigen,
En
échange
d'une
trêve
de
douceur
im
Tausch
für
eine
Waffenruhe
der
Sanftheit.
En
rouge
et
noir...
En
rouge
et
noir...
In
Rot
und
Schwarz...
In
Rot
und
Schwarz...
En
rouge
et
noir...
En
rouge
et
noir...
In
Rot
und
Schwarz...
In
Rot
und
Schwarz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romano Musumarra, Jeanne Mas, Lorenzo Meinardi, Massimo Calabrese, Piero Calabrese
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.