Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
l'ignorance
a
envahi
le
savoir
Wenn
die
Unwissenheit
das
Wissen
überfallen
hat
Que
la
douceur
est?
touff?
e
par
l'arrogance
Wenn
die
Sanftheit
von
der
Arroganz
erstickt
wird
Que
l'arrogance
l'emporte
sur
l'humilit?
Wenn
die
Arroganz
über
die
Demut
siegt
Les
gens
biens
s'unissent,
Leslie
Die
guten
Leute
vereinen
sich,
Leslie
Les
gens
ne
me
surprennent
plus
Die
Leute
überraschen
mich
nicht
mehr
Les
pages
m?
me
ne
m'apprennent
plus
Selbst
die
Seiten
lehren
mich
nichts
mehr
Les
gens
m?
me
pour
un
mot
ne
comprennent
plus,
Die
Leute
verstehen
selbst
für
ein
Wort
nicht
mehr,
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
La
fum?
e
ne
m'?
gare
plus
Der
Rauch
führt
mich
nicht
mehr
in
die
Irre
Le
nuit
m?
me
ne
m'effraie
plus
Selbst
die
Nacht
macht
mir
keine
Angst
mehr
Plus
rien
des
saveurs
mais
on
s'habitue,
Nichts
mehr
von
den
Geschmäckern,
aber
man
gewöhnt
sich
daran,
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
Que
la
vie
me
porte
loin
des
feuilles
mortes
Möge
das
Leben
mich
weit
weg
von
den
toten
Blättern
tragen
Parmi
tous
les
anges
sans
qu'on
me
d?
range
Unter
all
den
Engeln,
ohne
dass
man
mich
stört
Si
j'ai
tant
de
maux
c'est
que
c'est
de
trop
Wenn
ich
so
viele
Leiden
habe,
dann
ist
es
zu
viel
Parmi
tous
les
anges,
ce
qui
nous
d?
range
Unter
all
den
Engeln,
das,
was
uns
stört
J'accuse
et
je
nous
accuse
Ich
klage
an
und
ich
klage
uns
an
Y'a
peu
d'silences
mais
beaucoup
d'cris
Es
gibt
wenig
Stille,
aber
viele
Schreie
J'accuse
et
je
nous
accuse
Ich
klage
an
und
ich
klage
uns
an
Beaucoup
trop
d'orgueil
pour
tr?
s
peu
de
modestie
Viel
zu
viel
Stolz
für
sehr
wenig
Bescheidenheit
J'accuse
et
je
nous
accuse
Ich
klage
an
und
ich
klage
uns
an
Tr?
s
peu
d'bienveillance,
beaucoup
d'm?
pris
Sehr
wenig
Wohlwollen,
viel
Verachtung
J'accuse
et
j'en
suis
confuse
Ich
klage
an
und
schäme
mich
dafür
Un
monde
en
d?
s?
quilibre
Kerry
James
et
Leslie
Eine
Welt
im
Ungleichgewicht,
Kerry
James
und
Leslie
Les
gens
ne
sentent
plus
de
honte
Die
Leute
empfinden
keine
Scham
mehr
Sauf
quand
plus
forts
les
affrontent
Außer
wenn
Stärkere
sie
konfrontieren
Ici
m?
me
des
femmes
veulent
rendre
des
comptes
Hier
wollen
selbst
Frauen
Rechenschaft
ablegen
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
Qui
attraient
de
tous
les
temps
Was
zu
allen
Zeiten
anzieht,
Les
images
de
nos?
crans
Die
Bilder
unserer
Bildschirme
Plus
rien
des
valeurs
mais
on
s'y
entend
Nichts
mehr
von
den
Werten,
aber
man
versteht
sich
darin
Non,
non,
non,
non
Nein,
nein,
nein,
nein
Il
est
temps
de
devoir
enfreindre
la
loi
Es
ist
Zeit,
das
Gesetz
brechen
zu
müssen
De
ceux
qui
pensent
qu'en
partant
Von
denen,
die
denken,
dass
sie,
indem
sie
gehen
Ils
laisseront
derri?
re
eux
les
dirigeants
Die
Herrschenden
hinter
sich
lassen
werden
Il
est
tard,
Es
ist
spät,
Si
tard
pour
pleurer
vraiment
tant
c'qu'on
n'a
So
spät,
um
wirklich
all
das
zu
beweinen,
was
man
nicht
L'ignorance
a
envahit
le
savoir,
t'as
qu'?
voir
Die
Unwissenheit
hat
das
Wissen
überrannt,
schau
dich
nur
um
Les
gens
ne
veulent
plus?
tre
mais
avoir.
Die
Leute
wollen
nicht
mehr
sein,
sondern
haben.
Ou
alors
c'est
lorsqu'ils
ont
qu'ils
croient?
tre
Oder
aber,
erst
wenn
sie
haben,
glauben
sie
zu
sein
Ils
perdent
la
raison
Sie
verlieren
den
Verstand
Disons
qu'ils
meurent
mais
croient
na?
tre
Sagen
wir,
sie
sterben,
aber
glauben
geboren
zu
werden
Le
mal
nous
a
investit
Das
Böse
hat
uns
eingenommen
Le
monde
change
et
ses
valeurs
sont
travesties
Die
Welt
verändert
sich
und
ihre
Werte
werden
travestiert
On
tente
d'assassiner
le
respect
c'est
la
guerre
car
on
a
Man
versucht,
den
Respekt
zu
ermorden,
es
ist
Krieg,
denn
wir
haben
Tu?
la
paix
Den
Frieden
getötet
L'homme
pratique
toute
sorte
de
violence
Der
Mensch
übt
jede
Art
von
Gewalt
aus
Et
sa
douceur?
touffe
sous
son
arrogance
Und
seine
Sanftheit
erstickt
unter
seiner
Arroganz
L'arrogance
l'emporte
sur
son
humilit?,
la
modestie
Die
Arroganz
siegt
über
seine
Demut,
die
Bescheidenheit
Succombe,
car
s'?
l?
ve
la
vanit?
Er
liegt,
denn
die
Eitelkeit
erhebt
sich
Les
gens
biens
ont
souvent
peu
d'biens
dans
c'bas
monde
Die
guten
Leute
haben
oft
wenig
Güter
in
dieser
niederen
Welt
Parce
qu'ils
vivent
Weil
sie
leben
Comme
des?
trangers
Wie
Fremde
Les
gens
biens
ont
souvent
peu
d'biens
dans
ce
bas
monde
Die
guten
Leute
haben
oft
wenig
Güter
in
dieser
niederen
Welt
Parce
qu'ils
vivent
comme
des?
trangers
Weil
sie
wie
Fremde
leben
Kery
James
et
Leslie?
a
c'est
pour
ceux
qui
savent
Kery
James
und
Leslie,
das
ist
für
diejenigen,
die
wissen
Encore
dire
merci
Noch
Danke
zu
sagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimo Calabrese, Piero Calabrese, Jean Mas, Roberto Zaneli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.