Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour du mal
Die Liebe zum Bösen
L'amour
Du
Mal
Die
Liebe
zum
Bösen
Paroles:
Jeanne
Mas.
musique:
Piero
& Massimo
Calabrese,
Roberto
Zaneli
1990
"L'art
des
femmes"
Text:
Jeanne
Mas.
Musik:
Piero
& Massimo
Calabrese,
Roberto
Zaneli
1990
"L'art
des
femmes"
Toutes
ces
laves
All
diese
Lava
Sur
des
rochers
noirs
Auf
schwarzen
Felsen
C'est
la
terre
qui
gronde
Das
ist
die
Erde,
die
grollt
De
désespoir
Vor
Verzweiflung
Toutes
ces
vagues
All
diese
Wellen
Pleurent
dans
le
brouillard
Weinen
im
Nebel
Le
crépuscule
de
toute
une
vie
Die
Dämmerung
eines
ganzen
Lebens
Mal,
toutes
ces
fleurs
ont
mal
Schmerz,
all
diese
Blumen
leiden
Elles
sombrent
dans
l'ombre
Sie
versinken
im
Schatten
Irréparable
Unwiederbringlich
Volatiles
dans
leurs
cris
fragiles
Flüchtig
in
ihren
zerbrechlichen
Schreien
Fuient
l'avenir
qui
se
déchire
Fliehen
vor
der
Zukunft,
die
zerreißt
Innondé
de
bruit
Überflutet
von
Lärm
L'amour
Du
Mal
flotte
dans
l'histoire
Die
Liebe
zum
Bösen
schwebt
durch
die
Geschichte
Pourquoi
ces
albatros
qui
se
meurent
Warum
diese
Albatrosse,
die
sterben
Héros
sans
armes,
dans
nos
batailles
Helden
ohne
Waffen,
in
unseren
Schlachten
Tandis
que
la
mer
crache
de
douleur,
de
rage
Während
das
Meer
vor
Schmerz,
vor
Wut
spuckt
L'amour
Du
Mal,
j'en
veux
pas
Die
Liebe
zum
Bösen,
ich
will
sie
nicht
Joue
dans
les
bals,
dans
le
froid
Spielt
auf
den
Bällen,
in
der
Kälte
De
nos
erreurs
Unserer
Fehler
Comme
une
fièvre,
la
folie
s'interne
Wie
ein
Fieber,
der
Wahnsinn
sich
einnistet
Capricieuse
et
maîtresse
de
tant
de
haine
Launisch
und
Herrin
über
so
viel
Hass
Les
poètes,
loin
de
leur
planète
Die
Dichter,
fern
von
ihrem
Planeten
Rêvent
de
pudeur
Träumen
von
Anstand
Douces
couleurs
de
nos
yeux
rieurs
Sanfte
Farben
unserer
lachenden
Augen
"Ce
voyageur
ailé,
comme
il
est
gauche
et
veule!
"Dieser
geflügelte
Reisende,
wie
unbeholfen
und
schwach
er
ist!
Lui,
naguère
si
beau,
qu'il
est
comique
et
laid!
Er,
einst
so
schön,
wie
komisch
und
hässlich
er
ist!
L'un
agace
son
bec
avec
un
brûle-gueule,
Der
eine
reizt
seinen
Schnabel
mit
einer
kurzen
Pfeife,
L'autre
mime,
en
boitant,
l'infirme
qui
volait"
Der
andere
ahmt
hinkend
den
Krüppel
nach,
der
flog"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimo Calabrese, Piero Calabrese, Jean Mas, Roberto Zaneli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.