Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La geisha (Live)
Die Geisha (Live)
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter,
verlassener
Fluss,
Que
l'indifférence
a
séché
Den
die
Gleichgültigkeit
ausgetrocknet
hat,
Son
histoire
n'est
plus
qu'un
roseau
fané
Ist
seine
Geschichte
nur
noch
ein
verdorrtes
Schilfrohr,
Qui
se
meurt;
Das
stirbt;
Elle
lui
avait
juré
dévotion
Sie
hatte
ihm
Hingabe
geschworen,
Aveugle
et
fière
sans
objection
Blind
und
stolz,
ohne
Einwand,
Idolâtrant
cet
homme
plus
fort
que
la
raison
Diesen
Mann
vergötternd,
der
stärker
war
als
die
Vernunft,
Qui
s'endort.
Der
einschläft.
L'amour
s'enfuit,
le
drame
s'enflamme,
Die
Liebe
flieht,
das
Drama
entflammt,
Comme
une
légende
un
peu
banale;
Wie
eine
etwas
banale
Legende;
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht,
Elle
ira
loin
se
réfugier,
ses
larmes
pourront
brûler
Wird
sie
sich
weit
weg
zurückziehen,
ihre
Tränen
können
brennen,
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter,
verlassener
Fluss,
Couvert
de
sable,
de
pierres
cassées
Bedeckt
mit
Sand,
zerbrochenen
Steinen,
Loin
du
monde
témoin
de
ce
bonheur
Fernab
der
Welt,
Zeuge
dieses
Glücks,
La
tristesse
a
brisé
ses
yeux,
Die
Traurigkeit
hat
ihre
Augen
gebrochen,
Le
ciel
pâlit,
l'été
se
meurt
Der
Himmel
erblasst,
der
Sommer
stirbt,
Et
le
temps
s'enfuit
sans
dissuader
son
cÅâ
ur.
Und
die
Zeit
flieht,
ohne
ihr
Herz
davon
abzubringen.
Elle
vit
de
lui,
l'attend
encore,
Sie
lebt
von
ihm,
erwartet
ihn
immer
noch,
Fidèle,
soumise
jusqu'à
la
mort.
Treu,
ergeben
bis
zum
Tod.
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht,
Ses
mains
frêles
voudront
se
coller,
ne
cesseront
de
prier
Werden
ihre
zarten
Hände
sich
anschmiegen
wollen,
nicht
aufhören
zu
beten,
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Quand
les
dragons
se
retirent,
les
cieux
renferment
leur
ennui
Wenn
die
Drachen
sich
zurückziehen,
schließen
die
Himmel
ihre
Langeweile
ein,
Les
collines
deviennent
si
vertes,
se
purifient
Die
Hügel
werden
so
grün,
reinigen
sich,
Mais
sur
le
fond
de
la
scène
un
corps
chemine,
se
fatigue
Aber
im
Hintergrund
der
Szene
wandert
ein
Körper,
ermüdet,
Si
patiente
elle
cherche
l'homme
qu'elle
a
choisi.
So
geduldig
sucht
sie
den
Mann,
den
sie
gewählt
hat.
Comme
un
vieux
fleuve
abandonné
Wie
ein
alter,
verlassener
Fluss,
Elle
s'est
offerte
au
vent
glacé
Hat
sie
sich
dem
eisigen
Wind
hingegeben,
Son
espoir
faillit,
son
regard
a
changé
de
couleur,
Ihre
Hoffnung
schwindet,
ihr
Blick
hat
die
Farbe
gewechselt,
L'amour
blessé,
l'attente
se
meurt
Verletzte
Liebe,
das
Warten
stirbt,
De
sang
tachée,
elle
sauve
l'honneur.
Mit
Blut
befleckt,
rettet
sie
die
Ehre.
Quand
le
soleil
ira
se
coucher
sur
un
lac
inventé
Wenn
die
Sonne
über
einem
erfundenen
See
untergeht,
Elle
ne
sera
plus
là
pour
prier,
elle
n'ira
plus
pleurer,
Wird
sie
nicht
mehr
da
sein,
um
zu
beten,
sie
wird
nicht
mehr
weinen
gehen,
Ne
cherchez
pas
La
Geisha.
Sucht
nicht
nach
der
Geisha.
Quand
les
dragons
se
retirent,
les
cieux
renferment
leur
ennui
Wenn
die
Drachen
sich
zurückziehen,
schließen
die
Himmel
ihre
Langeweile
ein,
Les
collines
deviennent
si
vertes,
se
purifient
Die
Hügel
werden
so
grün,
reinigen
sich,
Mais
sur
le
fond
de
la
scène
une
étoile
blanche
a
surgi
Aber
im
Hintergrund
der
Szene
ist
ein
weißer
Stern
aufgetaucht,
Dans
sa
lumière
si
intense
elle
nous
sourit.
In
seinem
intensiven
Licht
lächelt
sie
uns
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romano Musumarra, Jean Mas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.