Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Pont Mirabeau
Die Mirabeau-Brücke
(D'après
un
poème
de
Guillaume
Apollinaire)
(Nach
einem
Gedicht
von
Guillaume
Apollinaire)
Sous
le
pont
Mirabeau
coule
la
Seine
Unter
der
Mirabeau-Brücke
fließt
die
Seine
Et
nos
amours
faut-il
qu'il
m'en
souvienne
Und
unsre
Liebe,
muss
ich
mich
daran
erinnern
La
joie
venait
toujours
après
la
peine
Die
Freude
kam
immer
nach
dem
Leid
Les
mains
dans
les
mains
restons
face
à
face
Die
Hände
in
den
Händen,
bleiben
wir
Angesicht
zu
Angesicht
Tandis
que
sous
le
pont
de
nos
bras
passe
Während
unter
der
Brücke
unsrer
Arme
zieht
Des
éternels
regards
l'onde
si
lasse
Die
so
müde
Welle
ewiger
Blicke
L'amour
s'en
va
comme
cette
eau
courante
Die
Liebe
geht
dahin
wie
dieses
fließende
Wasser
L'amour
s'en
va
comme
la
vie
est
lente
Die
Liebe
geht
dahin,
wie
das
Leben
langsam
ist
Et
comme
l'espérance
est
violente
Und
wie
die
Hoffnung
heftig
ist
Passent
les
jours
et
passent
les
semaines
Vergehen
die
Tage
und
vergehen
die
Wochen
Ni
temps
passé
ni
les
amours
reviennent
Weder
vergangne
Zeit
noch
die
Liebe
kehren
wieder
Sous
le
pont
Mirabeau
coule
la
Seine
Unter
der
Mirabeau-Brücke
fließt
die
Seine
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehen,
ich
bleibe
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehen,
ich
bleibe
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Les
jours
s'en
vont
je
demeure
Die
Tage
vergehen,
ich
bleibe
Vienne
la
nuit
sonne
l'heure
Komme
die
Nacht,
schlage
die
Stunde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeanne Mas, Paul Verlaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.