Текст и перевод песни Jeanne Mas - Mourir d'ennui
Mourir d'ennui
Boredom to death
Dans
un
salon
bleu
satiné
d'abandon
elle
se
traîne
In
a
blue
silk-satin
room
of
abandonment,
she
crawls
Vêtue
de
soieries
électriques
qui
la
rendent
si
belle
Dressed
in
electric
silks
that
make
her
so
beautiful
Fumant
ses
pensées
enivrées
d'un
parfum
exotique
Smoking
her
intoxicating
thoughts
with
an
exotic
scent
Mais
Brahms
sans
la
voir
en
mono
se
défoule
hystérique.
But
Brahms,
unseen
by
her,
lets
loose
his
hysterical
mono.
Excentrique,
dévoreuse
de
vie
Eccentric,
life-devouring
Froide
et
docile,
Madame
s'extasie
Cold
and
docile,
the
lady
waxes
enthusiastic
Un
flot
de
dentelles,
contourné
de
pluie.
A
flood
of
lace,
outlined
by
rain.
Comme
un
trip,
désir
étourdi
Like
a
trip,
a
dizzy
desire
Sex
machine,
l'alcool
la
séduit
Sex
machine,
the
alcohol
seduces
her
Marlène
amoureuse,
la
pleine
lune
aussi,
meurent
d'ennui.
Marlene
in
love,
the
full
moon
too,
is
dying
of
boredom.
La
lune
infidèle
se
promène
sur
des
gouttes
de
champagne
The
unfaithful
moon
walks
on
drops
of
champagne
Espionne
et
jalouse
du
tableau
de
cette
femme
si
fatale
A
spy
and
jealous
of
the
portrait
of
this
so
fatal
woman
Qui
ronronne
absente
et
tragique
sur
un
ciel
un
peu
mou
Who
purrs
absent
and
tragic
on
a
somewhat
soft
sky
Qui
rêve
de
voyages
physiques
de
puissance
sur
sa
bouche.
Who
dreams
of
physical
journeys
of
power
on
her
mouth.
Son
regard,
néon
planétaire
Her
look,
planetary
neon
Se
débat,
et
s'offre
à
l'imaginaire
Struggles
and
offers
itself
to
the
imagination
Le
souffle
accélère,
rapport
solitaire.
The
breath
accelerates,
solitary
affair.
Romantique,
pas
de
censure
biblique
Romantic,
no
biblical
censorship
Nuits
fragiles,
passions
invisibles
Fragile
nights,
invisible
passions
Marlène
amoureuse,
la
pleine
lune
aussi,
meurent
d'ennui.
Marlene
in
love,
the
full
moon
too,
is
dying
of
boredom.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Mas, Joseph King Hammer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.