Jeanne Moreau - Le mordeur - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jeanne Moreau - Le mordeur




Le mordeur
Кусака
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети его лицо
Naquit mordeur, enfant de terre
Рожден кусакой, дитя земли,
Mordit fort au lait de sa mère
Крепко впился в грудь своей матери.
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети его лицо.
Mordit à la pomme d'enfance
Вгрызся в яблоко детства,
Lisse de jus et de croyances
Гладкое от сока и веры.
Mordit aux chiffres, à la grammaire
Вгрызся в цифры, в грамматику.
Longue bougie, éclairez son ardoise
Длинная свеча, освети его грифельную доску.
Mordit au sein de ses chéries
Впился в грудь своих возлюбленных,
Lavande, œillet, chardon, framboise
Лаванда, гвоздика, чертополох, малина.
Mordit le doux, mordit l'amer
Кусал сладкое, кусал горькое.
Longue bougie, éclairez ses prairies
Длинная свеча, освети его луга.
Limailles, clous, feux et labeurs
Опилки, гвозди, огонь и труд.
Mordit au bois, mordit au fer
Вгрызся в дерево, вгрызся в железо,
Pour manger, peine qu'il faut faire
Чтобы поесть, какой тяжкий труд.
Longue bougie, éclairez sa sueur
Длинная свеча, освети его пот.
Mordit au sel, mordit au gel
Кусал соль, кусал мороз,
Mordit au gel et à la guerre
Кусал мороз и войну.
Homme de troupe, homme ordinaire
Рядовой, обычный человек.
Longue bougie, éclairez sa gamelle
Длинная свеча, освети его котелок.
Mordit aux draps de maladie
Вгрызся в простыни болезни.
Dieu qu'il est tôt, ma fleur de vie
Боже, как рано, мой цветок жизни,
Lavande, œillet, chardon, fougère
Лаванда, гвоздика, чертополох, папоротник.
À peine mordue et finie
Едва надкушенный, и конец.
"Holà mordeur, tiens-toi plus sage
"Эй, кусака, будь поумнее,
Assez mordu, mords la poussière"
Хватит кусать, кусай пыль".
Mordit la poussière de terre
Вгрызся в земную пыль.
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети его лицо.
Le voir encor loin des vivants?
Увидеть его еще раз вдали от живых?
Longue bougie, éclairez son visage
Длинная свеча, освети его лицо.
"Grand Dieu! Comme il montre les dents!"
"Боже мой! Как он скалит зубы!"
C'est du ciel qu'il avait la rage
Это от неба у него была такая ярость.





Авторы: Michel Philippe-gérard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.