Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fer et velours
Eisen und Samt
Il
était
son
ombrelle
Ich
war
ihr
Sonnenschirm,
Son
manteau
dans
le
froid
Ihr
Mantel
in
der
Kälte,
Lui
a
donné
des
ailes
Habe
ihr
Flügel
gegeben,
Apesanteur
des
premiers
mois
Schwerelosigkeit
der
ersten
Monate.
Viennent
les
premières
querelles
Dann
kamen
die
ersten
Streitereien,
C'est
rien
ça
lui
passera
Es
ist
nichts,
es
wird
vorübergehen,
Du
duo
au
duel
Vom
Duo
zum
Duell,
Piégée
dans
sa
toile
en
vain,
elle
se
débat
Gefangen
in
seinem
Netz,
wehrt
sie
sich
vergeblich.
Il
avait
les
yeux
clairs
Ich
hatte
klare
Augen,
Le
regard
des
beaux
jours
Den
Blick
schöner
Tage,
Envolée
sa
colère
Verflogen
war
meine
Wut,
C'était
un
parfait
amour
Es
war
eine
perfekte
Liebe.
Elle
s'ra
pas
la
première
Sie
wird
nicht
die
Erste
sein,
À
y
croire
à
son
tour
Die
es
wiederum
glaubt,
Il
avait
l'art
et
la
manière
Ich
hatte
die
Kunst
und
die
Weise,
De
mêler
fer
et
velours
Eisen
und
Samt
zu
vermischen.
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Vom
bambila,
para,
parapapa
Vom
bambila,
para,
parapapa,
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Il
avait
l'art
et
la
manière
Ich
hatte
die
Kunst
und
die
Weise,
De
mêler
fer
et
velours
Eisen
und
Samt
zu
vermischen.
Accroché
sur
un
mur
An
der
Wand
hängen
Tout
un
tas
de
photos
Viele
Fotos,
Leur
amour
en
peinture
Unsere
Liebe
in
Gemälden,
Comme
ils
s'aiment,
que
c'est
beau
Wie
wir
uns
lieben,
wie
schön.
Tu
vois
pas
la
blessure
là?
Siehst
du
nicht
die
Wunde
dort?
Cachée
derrière
les
rideaux
Versteckt
hinter
den
Vorhängen,
Tu
t'es
jamais
demandé
pourquoi
chaque
semaine
Hast
du
dich
nie
gefragt,
warum
ich
jede
Woche
Il
accrochait
de
nouveaux
tableaux?
Neue
Bilder
aufhängte?
Il
était
populaire
Ich
war
beliebt,
Avait
beaucoup
d'humour
Hatte
viel
Humor,
Il
savait
tant
y
faire
Ich
wusste,
wie
man
es
macht,
Il
savait
les
beaux
discours
Ich
kannte
die
schönen
Reden.
Qu'est-ce
qu'elle
pouvait
bien
faire
Was
konnte
sie
nur
tun
Dans
un
monde
aveugle
et
sourd?
In
einer
blinden
und
tauben
Welt?
Une
ultime
prière
Ein
letztes
Gebet,
Dernier
appel
au
secours
Letzter
Hilferuf.
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Vom
bambila,
para,
parapapa
Vom
bambila,
para,
parapapa,
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Il
avait
l'art
et
la
manière
Ich
hatte
die
Kunst
und
die
Weise,
De
mêler
fer
et
velours
Eisen
und
Samt
zu
vermischen.
Cette
fois,
c'est
la
dernière
Diesmal
ist
es
das
letzte
Mal,
Elle
prit
ses
jambes
à
son
cou
Sie
nahm
ihre
Beine
in
die
Hand,
Plus
jamais
s'laisser
faire
Nie
wieder
sich
das
gefallen
lassen,
On
n'terrorise
pas
une
louve
Man
terrorisiert
keine
Wölfin.
Cette
fois,
c'est
la
dernière
Diesmal
ist
es
das
letzte
Mal,
Elle
mit
la
peur
à
genoux
Sie
zwang
die
Angst
in
die
Knie,
Plus
forte
que
jamais,
elle
restera
Stärker
als
je
zuvor,
wird
sie
bleiben
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Vom
bambila,
para,
parapapa
Vom
bambila,
para,
parapapa,
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Il
avait
l'art
et
la
manière
Ich
hatte
die
Kunst
und
die
Weise,
De
mêler
fer
et
velours
Eisen
und
Samt
zu
vermischen.
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Vom
bambila,
para,
parapapa
Vom
bambila,
para,
parapapa,
Vom
bambila,
bambili,
bambila
Vom
bambila,
bambili,
bambila,
Il
avait
l'art
et
la
manière
Ich
hatte
die
Kunst
und
die
Weise,
De
mêler
fer
et
velours
Eisen
und
Samt
zu
vermischen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ness
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.