[Journalist:]
Next
morning,
a
crowd
gathered
on
the
Common,
hypnotized
by
the
unscrewing
of
the
cylinder.
Two
feet
of
shining
screw
projected
when,
suddenly,
the
lid
fell
off!
[Журналист:]
На
следующее
утро
толпа
собралась
на
равнине,
загипнотизированная
отвинчиванием
цилиндра.
Два
фута
блестящего
винта
выступали
наружу,
когда
внезапно
крышка
упала!
Two
luminous
disc-like
eyes
appeared
above
the
rim.
A
huge,
rounded
bulk,
larger
than
a
bear,
rose
up
slowly,
glistening
like
wet
leather.
Its
lipless
mouth
quivered
and
slavered
- and
snake-like
tentacles
writhed
as
the
clumsy
body
heaved
and
pulsated.
Два
светящихся
дискообразных
глаза
появились
над
краем.
Огромная
округлая
масса,
больше
медведя,
медленно
поднялась,
блестя,
как
мокрая
кожа.
Её
безгубый
рот
дрожал
и
истекал
слюной,
а
змееподобные
щупальца
извивались,
пока
неуклюжее
тело
колыхалось
и
пульсировало.
A
few
young
men
crept
closer
to
the
pit.
A
tall
funnel
rose,
then
an
invisible
ray
of
heat
leapt
from
man
to
man
and
there
was
a
bright
glare,
as
each
was
instantly
turned
to
fire.
Every
tree
and
bush
became
a
mass
of
flames
at
the
touch
of
this
savage,
unearthly
Heat
Ray.
Несколько
молодых
людей
подкрались
ближе
к
яме.
Поднялась
высокая
воронка,
затем
невидимый
тепловой
луч
перепрыгнул
от
человека
к
человеку,
и
возникла
яркая
вспышка,
когда
каждый
из
них
мгновенно
обратился
в
огонь.
Каждое
дерево
и
куст
превращались
в
пылающую
массу
от
прикосновения
этого
дикого,
неземного
теплового
луча.
People
clawed
their
way
off
the
Common,
and
I
ran
too.
I
felt
I
was
being
toyed
with,
that
when
I
was
on
the
very
verge
of
safety,
this
mysterious
death
would
leap
after
me
and
strike
me
down.
At
last
I
reached
Maybury
Hill
and
in
the
dim
coolness
of
my
home
I
wrote
an
account
for
my
newspaper
before
I
sank
into
a
restless,
haunted
sleep.
Люди
карабкались
прочь
с
равнины,
и
я
тоже
побежал.
Я
чувствовал,
будто
со
мной
играют,
что,
когда
я
буду
на
грани
спасения,
эта
таинственная
смерть
настигнет
меня
и
поразит.
Наконец,
я
добрался
до
Мэйбери-Хилл,
и
в
тусклой
прохладе
своего
дома
я
написал
отчет
для
своей
газеты,
прежде
чем
погрузиться
в
беспокойный,
тревожный
сон.
I
awoke
to
alien
sounds
of
hammering
from
the
pit,
and
hurried
to
the
railway
station
to
buy
the
paper.
Я
проснулся
от
странных
звуков
ударов
молота
из
ямы
и
поспешил
на
железнодорожную
станцию,
чтобы
купить
газету.
Around
me,
the
daily
routine
of
life
- working,
eating,
sleeping
- was
continuing
serenely
as
it
had
for
countless
years.
On
Horsell
Common,
the
Martians
continued
hammering
and
stirring,
sleepless,
indefatigable,
at
work
upon
the
machines
they
were
making.
Now
and
again
a
light,
like
the
beam
of
a
warship′s
searchlight,
swept
the
Common
- and
the
Heat
Ray
was
ready
to
follow.
In
the
afternoon,
a
company
of
soldiers
came
through
and
deployed
along
the
edge
of
the
Common,
to
form
a
cordon.
Вокруг
меня
повседневная
рутина
жизни
— работа,
еда,
сон
— продолжалась
безмятежно,
как
и
бесчисленные
годы
до
этого.
На
Холселл-Коммон
марсиане
продолжали
стучать
и
копошиться,
без
сна,
неутомимо
работая
над
создаваемыми
машинами.
Время
от
времени
свет,
подобный
лучу
прожектора
военного
корабля,
проносился
по
равнине
— и
тепловой
луч
был
готов
последовать
за
ним.
Днем
прибыла
рота
солдат
и
развернулась
вдоль
края
равнины,
чтобы
сформировать
кордон.
That
evening,
there
was
a
violent
crash
and
I
realized
with
horror
that
my
home
was
now
within
range
of
the
Martian's
Heat
Ray.
At
dawn,
a
falling
star
with
a
trail
of
green
mist
landed
with
a
flash
like
summer
lightning.
Тем
вечером
раздался
сильный
грохот,
и
я
с
ужасом
понял,
что
мой
дом
теперь
находится
в
пределах
досягаемости
марсианского
теплового
луча.
На
рассвете
падающая
звезда
со
шлейфом
зеленого
тумана
приземлилась
со
вспышкой,
похожей
на
летнюю
молнию.