[Journalist]: No one would have believed, in the last years of the nineteenth century that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. No one could have dreamed that we were being scrutinized, as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water. Few men even considered the possibility of life on other planets and yet, across the gulf of space, minds immeasurably superior to ours regarded this Earth with envious eyes, and slowly and surely, they drew their plans against us.
[Журналист]: Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого века, дорогая, что за человеческими делами наблюдают извневременных миров космоса. Никто и мечтать не мог, что нас изучают, словно кто-то с микроскопом изучает существ, которые кишат и размножаются в капле воды. Мало кто вообще рассматривал возможность жизни на других планетах, и все же, через бездну космоса, разумы, неизмеримо превосходящие наши, смотрели на эту Землю с завистливыми глазами, и медленно, но верно строили свои планы против нас.
At midnight on the twelfth of August, a huge mass of luminous gas erupted from Mars and sped towards Earth. Across two hundred million miles of void, invisibly hurtling towards us came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth. As I watched, there was another jet of gas. It was another missile starting on its way.
В полночь двенадцатого августа огромная масса светящегося газа вырвалась с Марса и устремилась к Земле. Через двести миллионов миль пустоты, невидимо мчась к нам, летела первая из ракет, которые должны были принести столько бедствий Земле. Пока я наблюдал, произошел еще один выброс газа. Это была еще одна ракета, начавшая свой путь.
And that′s how it was for the next ten nights. A flare, spurting out from Mars, bright green, drawing a green mist behind it, a beautiful, but somehow disturbing sight. Ogilvy the astronomer assured me we were in no danger. He was convinced there could be no living thing on that remote forbidding planet.
И так продолжалось следующие десять ночей. Вспышка, вырывающаяся с Марса, ярко-зеленая, тянущая за собой зеленый туман, красивое, но почему-то тревожное зрелище. Астроном Огилви заверил меня, что нам ничего не угрожает. Он был убежден, что на этой далекой, неприветливой планете не может быть ничего живого.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному, но они все равно летят!"]
[Journalist:] Then came the night the first missile approached Earth. It was thought to be an ordinary falling star, but next day there was a huge crater in the middle of the Common, and Ogilvy came to examine what lay there: a cylinder, thirty yards across, glowing hot... And with faint sounds of movement coming from within.
[Журналист]: Затем наступила ночь, когда первая ракета приблизилась к Земле. Ее приняли за обычную падающую звезду, но на следующий день посреди пустоши образовался огромный кратер, и Огилви пришел осмотреть то, что там лежало: цилиндр, тридцать ярдов в поперечнике, раскаленный докрасна... И изнутри доносились слабые звуки движения.
Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside, trying to escape. He rushed to the cylinder, but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal.
Внезапно верхняя часть начала двигаться, вращаться, откручиваться, и Огилви испугался, что внутри находится человек, пытающийся выбраться. Он бросился к цилиндру, но сильная жара остановила его, прежде чем он успел обжечься о металл.
["The chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!""Yes the chances of anything coming from mars are a million to one" he said"The chances of anything coming from mars are a million to one, but still they come!"]
["Шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному, но они все равно летят!" "Да, шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному",
— сказал он. "Шансы того, что что-то прилетит с Марса,
— миллион к одному, но они все равно летят!"]
[Journalist:] It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other. From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
[Журналист]: Сейчас мне кажется совершенно невероятным, что все провели тот вечер так, как будто он ничем не отличался от других. Со стороны железнодорожной станции доносились звуки маневровых поездов, звон и грохот, смягченные расстоянием почти до мелодии.
It all seemed so safe and tranquil.
Все казалось таким безопасным и спокойным.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.