Pohanská -
Jelen
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Život
to
je
prach,
Das
Leben
ist
Staub,
A
slunce
na
vlnách,
Und
Sonne
auf
den
Wellen,
Sníh
a
špína.
Schnee
und
Schmutz.
Cukr
střídá
bič,
Zucker
wechselt
mit
Peitsche,
Otupělost
chtíč,
Abgestumpftheit
mit
Lust,
Jsme
pot
a
hlína.
Wir
sind
Schweiß
und
Lehm.
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Máš
v
žilách
pohanskou
krev,
Hast
du
heidnisches
Blut
in
den
Adern,
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Už
slyšíš
bubny
a
zpěv.
Hörst
du
schon
Trommeln
und
Gesang.
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou.
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen.
Špatně
v
noci
spíš,
Du
schläfst
schlecht
in
der
Nacht,
A
nejsi
o
krok
blíž,
Und
bist
keinen
Schritt
näher,
Tvůj
sen
se
ztrácí.
Dein
Traum
entschwindet.
Další
krásnej
den,
Ein
weiterer
schöner
Tag,
Ti
vykvet
za
oknem,
Ist
vor
deinem
Fenster
erblüht,
Chceš
dál
než
lítaj
ptáci.
Du
willst
weiter
als
die
Vögel
fliegen.
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Máš
v
žilách
pohanskou
krev,
Hast
du
heidnisches
Blut
in
den
Adern,
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Už
slyšíš
bubny
a
zpěv.
Hörst
du
schon
Trommeln
und
Gesang.
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou.
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen.
Den
nás
rozdělí,
Der
Tag
trennt
uns,
Sklem
a
ocelí,
Mit
Glas
und
Stahl,
Ostnatým
drátem.
Mit
Stacheldraht.
Ďábel
ve
stroji,
Der
Teufel
in
der
Maschine,
Ti
srdce
rozkrojí,
Wird
dein
Herz
zerschneiden,
Rezavým
dlátem.
Mit
einem
rostigen
Meißel.
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Máš
v
žilách
pohanskou
krev,
Hast
du
heidnisches
Blut
in
den
Adern,
Když
se
blíží
noc,
Wenn
die
Nacht
naht,
Už
slyšíš
bubny
a
zpěv.
Hörst
du
schon
Trommeln
und
Gesang.
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou,
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen,
Jak
tančí
tmou.
Wie
sie
im
Dunkeln
tanzen.
To
co
cítíš,
to
co
vidíš,
Was
du
fühlst,
was
du
siehst,
To
co
slyšíš,
jinak
vnímáš,
Was
du
hörst,
nimmst
du
anders
wahr,
To
co
hledáš,
a
co
si
hlídáš,
Was
du
suchst
und
was
du
bewachst,
To
co
říkáš,
a
co
si
zpíváš,
Was
du
sagst
und
was
du
singst,
Co
otvíráš,
co
zavíráš,
Was
du
öffnest,
was
du
schließt,
Odkuds
přišel,
a
kam
se
díváš,
Woher
du
gekommen
bist
und
wohin
du
schaust,
Kde
jen
stojíš,
a
kudy
lítáš,
Wo
du
nur
stehst
und
wohin
du
fliegst,
Pro
co
žiješ,
a
proč
umíráš?
Wofür
du
lebst
und
warum
du
stirbst?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jindra Polak, Martin Ledvina, Martin Kasal, Ondrej Malek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.