Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolem
září
hvězdy,
Um
mich
herum
leuchten
die
Sterne,
A
já
nemůžu
spát,
Und
ich
kann
nicht
schlafen,
Jen
se
dívám
dolů
do
tmy,
Ich
schaue
nur
hinunter
in
die
Dunkelheit,
Chci
tak
zůstat
napořád,
Ich
will
für
immer
so
bleiben,
Cítím
jak
mi
pod
nohama
mizí
pevná
zem,
Ich
fühle,
wie
der
feste
Boden
unter
meinen
Füßen
verschwindet,
A
jsem
šťastnej,
tam
kde
jsem.
Und
ich
bin
glücklich,
da
wo
ich
bin.
A
není
všechno
bílý,
Und
nicht
alles
ist
weiß,
A
není
všechno
fajn,
Und
nicht
alles
ist
in
Ordnung,
A
někdy
nezbývá
než
doufat,
Und
manchmal
bleibt
nichts
anderes
übrig,
als
zu
hoffen,
Jak
nám
roky
ubíhaj,
Während
die
Jahre
für
uns
vergehen,
že
je
lepší
život
prožít,
než
ho
jenom
žít,
Dass
es
besser
ist,
das
Leben
zu
erleben,
als
es
nur
zu
leben,
A
že
není
pozdě
snít.
Und
dass
es
nicht
zu
spät
ist
zu
träumen.
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
tak
se
řítím
a
marně
čekám
na
zázrak,
Und
so
rase
ich
und
warte
vergeblich
auf
ein
Wunder,
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
jen
se
modlím
ať
to
není
vlak,
Und
ich
bete
nur,
dass
es
kein
Zug
ist,
Ať
to
není
vlak.
Dass
es
kein
Zug
ist.
Slunce
pálí
a
mí
koně
pod
kapotou
řvou,
Die
Sonne
brennt
und
meine
Pferde
unter
der
Haube
brüllen,
ženu
je
tak
dlouho
až
maj
jizvy
na
nohou,
Ich
treibe
sie
so
lange
an,
bis
sie
Narben
an
den
Beinen
haben,
Až
zastavím
asi
padnou
stejně
jako
já,
Wenn
ich
anhalte,
werden
sie
wahrscheinlich
fallen,
genau
wie
ich,
Kdo
utíká
prohrává.
Wer
wegläuft,
verliert.
Mám
v
srdci
prázdno
od
tý
doby
cos
odešla
pryč,
Ich
habe
Leere
im
Herzen,
seit
du
fortgegangen
bist,
A
ranní
světlo
všechno
krásný
rychle
mění
v
kýč,
Und
das
Morgenlicht
verwandelt
alles
Schöne
schnell
in
Kitsch,
Dám
si
ještě
jedno
kafe,
hořkej
černej
žal,
Ich
nehme
mir
noch
einen
Kaffee,
bitteren
schwarzen
Kummer,
A
pak
potáhnu
dál.
Und
dann
ziehe
ich
weiter.
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
tak
se
řítím
a
marně
čekám
na
zázrak,
Und
so
rase
ich
und
warte
vergeblich
auf
ein
Wunder,
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
jen
se
modlím
ať
to
není
vlak,
Und
ich
bete
nur,
dass
es
kein
Zug
ist,
Ať
to
není
vlak.
Dass
es
kein
Zug
ist.
Jsem
dva
panáky
od
propasti,
Ich
bin
zwei
Schnäpse
vom
Abgrund
entfernt,
A
chytám
se
mlhy,
Und
ich
klammere
mich
an
Nebel,
Jednou
nohou
stojím
v
pasti,
Mit
einem
Bein
stehe
ich
in
der
Falle,
Koule
na
tý
druhý,
Eine
Kugel
am
anderen,
Pod
nohama
do
tmy
září
spořádanej
svět,
Unter
meinen
Füßen
leuchtet
in
die
Dunkelheit
eine
geordnete
Welt,
Já
přemejšlím
jestli
skočit
pozdějc
nebo
hned.
Ich
überlege,
ob
ich
später
oder
sofort
springen
soll.
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
tak
se
řítím
a
marně
čekám
na
zázrak,
Und
so
rase
ich
und
warte
vergeblich
auf
ein
Wunder,
A
tak
se
řítím
tím
tunelem,
Und
so
rase
ich
durch
diesen
Tunnel,
Co
na
konci
je
světlo,
An
dessen
Ende
Licht
ist,
A
jen
se
modlím
ať
to
není
vlak,
Und
ich
bete
nur,
dass
es
kein
Zug
ist,
Ať
to
není
vlak.
Dass
es
kein
Zug
ist.
Ať
to
není
vlak.
Dass
es
kein
Zug
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ondrej polak, ondrej malek, jindra polak, martin kasal, martin ledvina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.