Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je danse (Fortune remix)
Je danse (Fortune remix)
J'ai
un
peu
de
mal
à
trouver
le
sommeil
Ich
habe
etwas
Mühe,
einzuschlafen,
Quand
je
t'imagine
à
ces
monts
et
merveilles
Wenn
ich
dich
bei
all
diesen
Wundern
vor
mir
sehe.
Alors,
j'enfile
une
veste
et
un
verre
de
vodka.
Also
zieh
ich
eine
Jacke
an
und
trink'
ein
Glas
Wodka.
Tant
pis
si
j'empeste
la
trouille
et
le
tabac.
Egal,
wenn
ich
nach
Angst
und
Tabak
stinke.
Je
danse
jusqu'à
rire,
je
prie
le
jour
de
ne
jamais
revenir.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
ich
bete,
der
Tag
kehrt
nie
zurück.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Je
danse
jusqu'à
rire,
la
nuit
la
vie
est
moins
pire.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
in
der
Nacht
ist
das
Leben
weniger
schlimm.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Seule,
je
rejoins
le
centre
de
la
ville
et
de
l'univers.
Alleine
erreiche
ich
das
Zentrum
der
Stadt
und
des
Universums.
Je
tourne
en
rond
dans
les
ventres
Ich
dreh
mich
im
Kreis
in
den
Bäuchen
De
ce
monde
qui
tourne
à
l'envers
(hey).
Dieser
Welt,
die
verkehrt
herum
läuft
(hey).
Soûle,
je
suis
sur
la
piste.
Betrunken
bin
ich
auf
der
Tanzfläche.
Écris
mes
maux
d'amour
à
l'oreille
de
choriste
Ich
schreibe
meine
Liebesschmerzen
ins
Ohr
einer
Hintergrundsängerin
D'un
tube
de
mauvais
goût,
(oh)
de
mauvais
goût.
Eines
geschmacklosen
Hits,
(oh)
geschmacklos.
Je
danse
jusqu'à
rire,
je
prie
le
jour
de
ne
jamais
revenir.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
ich
bete,
der
Tag
kehrt
nie
zurück.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Je
danse
jusqu'à
rire,
la
nuit
la
vie
est
moins
pire.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
in
der
Nacht
ist
das
Leben
weniger
schlimm.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Tout
l'monde
se
fout
de
mes
raisons.
Keiner
kümmert
sich
um
meine
Gründe.
La
nuit
se
pose
moins
de
questions.
Die
Nacht
stellt
weniger
Fragen.
Dans
le
berceau
des
petites
gloires,
on
veut
du
rêve,
pas
de
l'espoir.
In
der
Wiege
der
kleinen
Ruhme
will
man
Träume,
keine
Hoffnung.
Tout
l'monde
se
fout
de
mes
raisons.
Keiner
kümmert
sich
um
meine
Gründe.
La
nuit
se
pose
moins
de
questions.
Die
Nacht
stellt
weniger
Fragen.
Les
loups
ne
donnent
pas
de
prénom,
ils
pissent
partout
et
puis
s'en
vont.
Wölfe
geben
keine
Namen,
sie
pissen
überall
und
gehen
dann.
On
est
quand
même
en
avance
dès
qu'on
connaît
quelques
pas
de
danse.
Wir
sind
trotzdem
im
Vorteil,
sobald
wir
ein
paar
Tanzschritte
kennen.
Je
ferais
bien
tourner
la
chance
et
virevolter
mes
cavalières
de
transe.
Ich
würde
das
Glück
drehen
lassen
und
meine
Trancetänzerinnen
wirbeln
lassen.
Mais
c'n'est
pas
encore
ce
soir
que,
quelque
part,
remplaceront
Aber
es
ist
noch
nicht
heute
Nacht,
dass
irgendwo
ersetzen
werden
La
beauté
ou
le
pouvoir,
et
je
rentre
à
la
maison.
Die
Schönheit
oder
die
Macht,
und
ich
gehe
nach
Hause.
Et
ma
baignoire,
c'est
une
Kriek,
et
à
la
télé,
c'est
l'Afrique.
Und
meine
Badewanne
ist
ein
Kriek,
und
im
Fernsehen
ist
es
Afrika.
Et
tu
me
manques,
et
la
musique
dans
mes
oreilles,
c'est
la
panique.
Und
du
fehlst
mir,
und
die
Musik
in
meinen
Ohren
ist
Panik.
Ce
soir,
encore,
je
t'en
ai
voulu,
ce
soir,
encore,
je
me
suis
déçue.
Heute
Abend
wieder
hatte
ich
dir
etwas
übelgenommen,
heute
Abend
wieder
war
ich
enttäuscht
von
mir.
J'ai
joué
sur
le
bord
en
espérant
tomber
des
nues
Ich
spielte
am
Rand
und
hoffte,
vom
Himmel
zu
fallen,
Mais
tu
me
manques
encore,
tu
me
manques.
Aber
du
fehlst
mir
immer
noch,
du
fehlst
mir.
Je
danse
jusqu'à
rire,
je
prie
le
jour
de
ne
jamais
revenir.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
ich
bete,
der
Tag
kehrt
nie
zurück.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Je
danse
jusqu'à
rire,
la
nuit
la
vie
est
moins
pire.
Ich
tanze,
bis
ich
lache,
in
der
Nacht
ist
das
Leben
weniger
schlimm.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
J'ai
moins
peur,
à
vrai
dire,
des
vampires
que
de
ton
souvenir.
Ich
fürchte
mich,
wahrlich,
weniger
vor
Vampiren
als
vor
deiner
Erinnerung.
Je
danse,
danse,
je
danse,
danse.
Ich
tanze,
tanze,
ich
tanze,
tanze.
Je
prie
le
jour
de
ne
jamais
revenir,
je
danse,
danse.
Ich
bete,
der
Tag
kehrt
nie
zurück,
ich
tanze,
tanze.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: simeo, florent lyonnet, la chat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.