Jennifer Rostock - Mach dich aus dem Staub - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jennifer Rostock - Mach dich aus dem Staub




Was nützt es mir in den Startlöchern zu stehen
Какая польза мне стоять в первых рядах
Wenn ich gar nicht weiß, wo das Ziel ist?
Если я даже не знаю, где цель?
Was nützt es, auf der rechten Bahn zu bleiben
Что толку оставаться на правой траектории
Wenn der Langstreckensprint kein Spiel ist?
Если прыжок на дальнюю дистанцию - это не игра?
Wie soll ich jemals all die Hürden nehmen
Как я должен когда-либо принимать все препятствия
In diesen viel zu großen Schuhen?
В этих слишком больших ботинках?
Warum fühl' ich mich kleiner als mein Spiegelbild?
Почему я чувствую себя меньше, чем мое отражение в зеркале?
Und was kann man dagegen tun?
И что с этим можно поделать?
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Wenn der Weg, den man geht, nur ein Kreis ist
Если путь, по которому вы идете, - это всего лишь круг
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Wenn selbst der Brei, um den man schleicht
Если даже каша, вокруг которой ползут
Nicht mehr heiß ist
Больше не жарко
Stehst du dir nur im Weg und mit dir selber im Konflikt
Вы просто стоите на своем пути и конфликтуете с самим собой
Dann mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
- Тогда убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Steht alles auf dem Spiel und das Spiel hat sich verstrickt
Все поставлено на карту, и игра запуталась
Dann mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
- Тогда убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Der Zünder ist gezogen und du weißt, die Bombe tickt
Детонатор вытащен, и вы знаете, бомба тикает
Mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Die Zweifel überblickt, es scheint verzweifelt und verzwickt
Пересилив сомнения, он, кажется, отчаялся и завизжал
Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда!
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!
Du bist am Boden denn die Schwerkraft hat mehr Kraft
Вы на земле, потому что гравитация имеет больше силы
Als der, der an der Mühle dreht
Как тот, кто крутится на мельнице
Und so wie jedes Kind fragst du dich:
И так же, как и любой ребенок, вы спрашиваете себя:
"Wo ist der Wind, wenn er nicht weht?"
"Где ветер, если он не дует?"
Man ackert nicht mit Ponys und das weißt du auch
Вы не катаетесь на пони, и Вы тоже это знаете
Also warum lässt du sie nicht ruhen?
Так почему бы тебе не дать ей отдохнуть?
Warum denkst du, die Stunden zählen gegen dich?
Почему ты думаешь, что часы отсчитываются против тебя?
Und was kann man dagegen tun?
И что с этим можно поделать?
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Wenn du zu müde schon zum Schlafen bist
Если вы слишком устали, чтобы спать
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Wenn dein Heim nicht mehr dein Hafen ist
Если ваш дом больше не является вашим портом
Stehst du dir nur im Weg und mit dir selber im Konflikt
Вы просто стоите на своем пути и конфликтуете с самим собой
Dann mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
- Тогда убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Steht alles auf dem Spiel und das Spiel hat sich verstrickt
Все поставлено на карту, и игра запуталась
Dann mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
- Тогда убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Der Zünder ist gezogen und du weißt, die Bombe tickt
Детонатор вытащен, и вы знаете, бомба тикает
Mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Die Zweifel überblickt, es scheint verzweifelt und verzwickt
Пересилив сомнения, он, кажется, отчаялся и завизжал
Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда!
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Was kann man dagegen tun?
Что с этим можно поделать?
Stehst du dir nur im Weg und mit dir selber im Konflikt
Вы просто стоите на своем пути и конфликтуете с самим собой
Mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Steht alles auf dem Spiel und das Spiel hat sich verstrickt
Все поставлено на карту, и игра запуталась
Dann mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
- Тогда убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Der Zünder ist gezogen und du weißt, die Bombe tickt
Детонатор вытащен, и вы знаете, бомба тикает
Mach dich aus dem Staub! Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда! Убирайся отсюда!
Die Zweifel überblickt, es scheint verzweifelt und verzwickt
Пересилив сомнения, он, кажется, отчаялся и завизжал
Mach dich aus dem Staub!
Убирайся отсюда!
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!
Mach dich, mach dich
Сделай себя, сделай себя
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!
Mach dich aus dem
Выйди из
Mach dich aus
Раздевайся
Mach dich aus dem Staub, der dich erstickt!
Убирайся из пыли, которая душит тебя!





Авторы: Johannes Walter Mueller, Alexander Voigt, Jennifer Weist, Christopher Kohl, Christoph Deckert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.