Текст и перевод песни Jennifer Rostock - Mach dich aus dem Staub
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was
nützt
es
mir
in
den
Startlöchern
zu
stehen
Какая
польза
мне
стоять
в
первых
рядах
Wenn
ich
gar
nicht
weiß,
wo
das
Ziel
ist?
Если
я
даже
не
знаю,
где
цель?
Was
nützt
es,
auf
der
rechten
Bahn
zu
bleiben
Что
толку
оставаться
на
правой
траектории
Wenn
der
Langstreckensprint
kein
Spiel
ist?
Если
прыжок
на
дальнюю
дистанцию
- это
не
игра?
Wie
soll
ich
jemals
all
die
Hürden
nehmen
Как
я
должен
когда-либо
принимать
все
препятствия
In
diesen
viel
zu
großen
Schuhen?
В
этих
слишком
больших
ботинках?
Warum
fühl'
ich
mich
kleiner
als
mein
Spiegelbild?
Почему
я
чувствую
себя
меньше,
чем
мое
отражение
в
зеркале?
Und
was
kann
man
dagegen
tun?
И
что
с
этим
можно
поделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Wenn
der
Weg,
den
man
geht,
nur
ein
Kreis
ist
Если
путь,
по
которому
вы
идете,
- это
всего
лишь
круг
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Wenn
selbst
der
Brei,
um
den
man
schleicht
Если
даже
каша,
вокруг
которой
ползут
Nicht
mehr
heiß
ist
Больше
не
жарко
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Вы
просто
стоите
на
своем
пути
и
конфликтуете
с
самим
собой
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
- Тогда
убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Все
поставлено
на
карту,
и
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
- Тогда
убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
вытащен,
и
вы
знаете,
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Пересилив
сомнения,
он,
кажется,
отчаялся
и
завизжал
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Du
bist
am
Boden
denn
die
Schwerkraft
hat
mehr
Kraft
Вы
на
земле,
потому
что
гравитация
имеет
больше
силы
Als
der,
der
an
der
Mühle
dreht
Как
тот,
кто
крутится
на
мельнице
Und
so
wie
jedes
Kind
fragst
du
dich:
И
так
же,
как
и
любой
ребенок,
вы
спрашиваете
себя:
"Wo
ist
der
Wind,
wenn
er
nicht
weht?"
"Где
ветер,
если
он
не
дует?"
Man
ackert
nicht
mit
Ponys
und
das
weißt
du
auch
Вы
не
катаетесь
на
пони,
и
Вы
тоже
это
знаете
Also
warum
lässt
du
sie
nicht
ruhen?
Так
почему
бы
тебе
не
дать
ей
отдохнуть?
Warum
denkst
du,
die
Stunden
zählen
gegen
dich?
Почему
ты
думаешь,
что
часы
отсчитываются
против
тебя?
Und
was
kann
man
dagegen
tun?
И
что
с
этим
можно
поделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Wenn
du
zu
müde
schon
zum
Schlafen
bist
Если
вы
слишком
устали,
чтобы
спать
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Wenn
dein
Heim
nicht
mehr
dein
Hafen
ist
Если
ваш
дом
больше
не
является
вашим
портом
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Вы
просто
стоите
на
своем
пути
и
конфликтуете
с
самим
собой
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
- Тогда
убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Все
поставлено
на
карту,
и
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
- Тогда
убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
вытащен,
и
вы
знаете,
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Пересилив
сомнения,
он,
кажется,
отчаялся
и
завизжал
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
поделать?
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Вы
просто
стоите
на
своем
пути
и
конфликтуете
с
самим
собой
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Все
поставлено
на
карту,
и
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
- Тогда
убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
вытащен,
и
вы
знаете,
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Убирайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Пересилив
сомнения,
он,
кажется,
отчаялся
и
завизжал
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Убирайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Mach
dich,
mach
dich
Сделай
себя,
сделай
себя
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Mach
dich
aus
dem
Выйди
из
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Убирайся
из
пыли,
которая
душит
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johannes Walter Mueller, Alexander Voigt, Jennifer Weist, Christopher Kohl, Christoph Deckert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.