Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mach dich aus dem Staub
Смывайся отсюда
Was
nützt
es
mir
in
den
Startlöchern
zu
stehen
Что
толку
стоять
на
старте,
Wenn
ich
gar
nicht
weiß,
wo
das
Ziel
ist?
Если
я
даже
не
знаю,
где
финиш?
Was
nützt
es,
auf
der
rechten
Bahn
zu
bleiben
Какой
смысл
держаться
правильного
пути,
Wenn
der
Langstreckensprint
kein
Spiel
ist?
Если
этот
марафон
не
игра?
Wie
soll
ich
jemals
all
die
Hürden
nehmen
Как
я
смогу
преодолеть
все
эти
препятствия
In
diesen
viel
zu
großen
Schuhen?
В
этих
слишком
больших
ботинках?
Warum
fühl'
ich
mich
kleiner
als
mein
Spiegelbild?
Почему
я
чувствую
себя
меньше,
чем
мое
отражение?
Und
was
kann
man
dagegen
tun?
И
что
с
этим
можно
сделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Wenn
der
Weg,
den
man
geht,
nur
ein
Kreis
ist
Если
дорога,
по
которой
идешь,
— всего
лишь
круг
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Wenn
selbst
der
Brei,
um
den
man
schleicht
Если
даже
каша,
вокруг
которой
ходишь,
Nicht
mehr
heiß
ist
Больше
не
горячая
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Если
ты
сама
себе
мешаешь
и
сама
с
собой
в
конфликте
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Тогда
смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Если
все
на
кону,
а
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Тогда
смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
взведен,
и
ты
знаешь,
что
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Сомнения
одолевают,
все
кажется
безнадежным
и
запутанным
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Du
bist
am
Boden
denn
die
Schwerkraft
hat
mehr
Kraft
Ты
на
дне,
потому
что
сила
тяжести
сильнее
Als
der,
der
an
der
Mühle
dreht
Того,
кто
крутит
мельницу
Und
so
wie
jedes
Kind
fragst
du
dich:
И,
как
любой
ребенок,
ты
спрашиваешь:
"Wo
ist
der
Wind,
wenn
er
nicht
weht?"
"Где
ветер,
когда
он
не
дует?"
Man
ackert
nicht
mit
Ponys
und
das
weißt
du
auch
На
пони
не
пашут,
и
ты
это
знаешь
Also
warum
lässt
du
sie
nicht
ruhen?
Так
почему
ты
не
даешь
им
покоя?
Warum
denkst
du,
die
Stunden
zählen
gegen
dich?
Почему
ты
думаешь,
что
часы
тикают
против
тебя?
Und
was
kann
man
dagegen
tun?
И
что
с
этим
можно
сделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Wenn
du
zu
müde
schon
zum
Schlafen
bist
Если
ты
слишком
устала,
чтобы
спать
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Wenn
dein
Heim
nicht
mehr
dein
Hafen
ist
Если
твой
дом
больше
не
твоя
гавань
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Если
ты
сама
себе
мешаешь
и
сама
с
собой
в
конфликте
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Тогда
смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Если
все
на
кону,
а
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Тогда
смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
взведен,
и
ты
знаешь,
что
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Сомнения
одолевают,
все
кажется
безнадежным
и
запутанным
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Was
kann
man
dagegen
tun?
Что
с
этим
можно
сделать?
Stehst
du
dir
nur
im
Weg
und
mit
dir
selber
im
Konflikt
Если
ты
сама
себе
мешаешь
и
сама
с
собой
в
конфликте
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Steht
alles
auf
dem
Spiel
und
das
Spiel
hat
sich
verstrickt
Если
все
на
кону,
а
игра
запуталась
Dann
mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Тогда
смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Der
Zünder
ist
gezogen
und
du
weißt,
die
Bombe
tickt
Детонатор
взведен,
и
ты
знаешь,
что
бомба
тикает
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Смывайся
отсюда!
Die
Zweifel
überblickt,
es
scheint
verzweifelt
und
verzwickt
Сомнения
одолевают,
все
кажется
безнадежным
и
запутанным
Mach
dich
aus
dem
Staub!
Смывайся
отсюда!
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Mach
dich,
mach
dich
Смывайся,
смывайся
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Mach
dich
aus
dem
Смывайся
отсюда
Mach
dich
aus
dem
Staub,
der
dich
erstickt!
Смывайся
отсюда,
прочь
из
этой
пыли,
что
душит
тебя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johannes Walter Mueller, Alexander Voigt, Jennifer Weist, Christopher Kohl, Christoph Deckert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.