Текст и перевод песни Jerry Bock feat. Sheldon Harnick - A Trip To The Library
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Trip To The Library
Поход в библиотеку
Let
me
tell
you
Позвольте
рассказать,
You′ve
never
seen
anything
like
that
library
вы
никогда
не
видели
ничего
подобного
этой
библиотеке.
So
many
books,
so
much
marble,
so
quiet
Так
много
книг,
так
много
мрамора,
так
тихо.
And
suddenly
all
of
my
confidence
И
вдруг
вся
моя
уверенность
Dribbled
away
with
a
pitiful
plop
испарилась
с
жалким
всплеском.
My
head
was
beginning
to
swim
У
меня
начала
кружиться
голова,
And
my
forehead
was
covered
with
cold
perspiration
а
лоб
покрылся
холодным
потом.
I
started
to
reach
for
a
book
Я
потянулась
за
книгой,
And
my
hand
automatically
came
to
a
stop
и
моя
рука
автоматически
остановилась.
I
don't
know
how
long
I
stood
frozen
Не
знаю,
сколько
я
простояла
застывшая,
A
victim
of
panic
and
mortification
жертва
паники
и
унижения.
Ooh,
how
I
wanted
to
flee
О,
как
я
хотела
сбежать,
When
a
quiet
voice,
a
gentle
voice
когда
тихий
голос,
нежный
голос
Whispered,
"Pardon
me"
прошептал:
«Простите».
And
there
was
this
dear,
sweet
И
рядом
со
мной
стоял
этот
милый,
Clearly
respectable,
thickly
bespectacled
man
безусловно
респектабельный
мужчина
в
толстых
очках,
Who
stood
by
my
side
and
quietly
sad
to
me
который
стоял
рядом
со
мной
и
тихо
сказал
мне:
"Ma′m',
don't
mean
to
intrude
but
I
was
just
«Сударыня,
не
хочу
вмешиваться,
но
я
просто
Wondering
are
you
need
of
some
help"
хотел
узнать,
не
нужна
ли
вам
помощь?»
I
said,
"No,
yes
I
am"
Я
сказала:
«Нет,
да,
нужна».
The
next
thing
you
know
I′m
sipping
hot
chocolate
В
следующее
мгновение
я
потягиваю
горячий
шоколад
And
telling
my
troubles
to
Paul
whose
tender
brown
eyes
и
рассказываю
о
своих
проблемах
Павлу,
чьи
нежные
карие
глаза
Kept
sending
compassionate
looks
не
переставали
посылать
мне
сочувствующие
взгляды.
A
trip
to
the
library
has
made
a
new
girl
of
me
Поход
в
библиотеку
сделал
меня
другим
человеком,
For
suddenly
I
can
see,
the
magic
of
books
потому
что
вдруг
я
увидела
магию
книг.
I
have
to
admit
in
the
back
of
my
mind
Должна
признаться,
где-то
в
глубине
души
I
was
praying
he
wouldn′t
get
fresh
я
молилась,
чтобы
он
не
начал
приставать.
And
all
of
the
while
I
was
wondering
И
все
это
время
я
задавалась
вопросом,
Why
an
illiterate
girl
should
attract
him
почему
я,
неграмотная
девушка,
привлекаю
его.
Then
all
of
a
sudden
he
said
Потом
он
вдруг
сказал,
That
I
couldn't
go
wrong
with
′The
Way
Of
All
Flesh'
что
я
не
ошибусь,
если
выберу
«Путь
всякой
плоти».
Of
course
it′s
a
novel
but
I
didn't
know
Конечно,
это
роман,
но
я
не
знала,
Or
I
certainly
wouldn′t
have
smacked
him
иначе
я
бы
точно
не
ударила
его.
Well,
he
gave
me
a
smile
that
I
couldn't
resist
Ну,
он
улыбнулся
мне
улыбкой,
которой
я
не
могла
сопротивляться,
And
I
knew
at
once
how
much
I
liked
this
optometrist
и
я
сразу
поняла,
как
сильно
мне
нравится
этот
оптометрист.
You
know
what
this
dear,
sweet
Знаете,
что
этот
милый,
Slightly
bespectacled
gentlemen
said
to
me
next?
слегка
очкастый
джентльмен
сказал
мне
дальше?
He
said
he
could
solve
this
problem
of
mine
Он
сказал,
что
может
решить
мою
проблему.
I
said,
"How?"
Я
сказала:
«Как?»
He
said,
if
I'd
like
he′d
willingly
read
to
me
Он
сказал,
что
если
я
захочу,
он
с
удовольствием
почитает
мне
Some
of
his
favorite
things,
I
said
"When?"
некоторые
из
своих
любимых
произведений.
Я
сказала:
«Когда?»
He
said
"Now"
Он
сказал:
«Сейчас».
His
novel
approach
seamed
highly
suspicious
Его
новый
подход
показался
мне
крайне
подозрительным
And
possibly
dangerous
too
и,
возможно,
даже
опасным.
I
told
myself,
"Wait,
thing,
dare
you
go
up
to
his
flat?
Я
сказала
себе:
«Постой,
осмелишься
ли
ты
пойти
к
нему
в
квартиру?
What
happens
if
things
go
wrong
Что
будет,
если
что-то
пойдет
не
так?
It′s
obvious
he's
quite
strong"
Очевидно,
он
довольно
сильный».
He
read
to
me
all
night
long,
now
how
about
that
Он
читал
мне
всю
ночь
напролет,
как
вам
это?
It′s
hard
to
believe
how
truly
Трудно
поверить,
насколько
я
чувствую
себя
Domestic
and
happily
hopeful
I
feel
уютно,
счастливо
и
полной
надежд.
I
picture
my
Paul
there
Я
представляю
себе
моего
Павла,
Reading
aloud
as
I
cook
читающего
вслух,
пока
я
готовлю.
As
long
as
he's
there
to
read
Пока
он
рядом
и
читает,
There′s
quite
a
good
chance
indeed
есть
большая
вероятность,
A
chance
that
I'll
never
need
to
open
a
book
что
мне
никогда
не
придется
открывать
книгу.
Unlike
someone
else
В
отличие
от
кого-то
другого,
Someone
I
dimly
recall
кого-то,
кого
я
смутно
помню,
I
know
he′ll
only
have
eyes
for
me
я
знаю,
что
он
будет
смотреть
только
на
меня,
My
optometrist
Paul
мой
оптометрист
Павел.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Bock, S. Harnick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.