Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
first
ran
into
Stoney.
.. it
was
a
bar
downtown;
Ich
traf
Stoney
zum
ersten
Mal...
es
war
in
einer
Bar
in
der
Stadt;
Was
Richmond,
Virginia.
.. we
were
bumming
around,
War
Richmond,
Virginia...
wir
lungerten
herum,
Suitcase
to
suitcase.
.. we
started
him
talking,
Koffer
an
Koffer...
wir
brachten
ihn
zum
Reden,
Finding
out
about
the
things
we've
shared
in
the
miles
we've
been.
Fanden
heraus,
was
wir
auf
den
Meilen,
die
wir
zurückgelegt
hatten,
gemeinsam
erlebt
hatten.
He
had
a
gray
pillowcase
full
of
books
by
Durrell,
Er
hatte
einen
grauen
Kissenbezug
voller
Bücher
von
Durrell,
And
he
had
this
old
concertina,
all
beat
up
and
she
played
like
hell,
Und
er
hatte
diese
alte
Konzertina,
ganz
zerschlagen
und
sie
klang
höllisch
schlecht,
Until
you
got
him
started
singing
those
Gospel
songs,
Bis
man
ihn
dazu
brachte,
diese
Gospelsongs
zu
singen,
Well,
he
drank
all
night
for
nothing,
he
told
his
stories
till
dawn.
Nun,
er
trank
die
ganze
Nacht
umsonst,
er
erzählte
seine
Geschichten
bis
zum
Morgengrauen.
And
he
said,
"Come
on,
get
your
bag,
boy!
Sun's
up
now
and
it's
time
to
roll!
Und
er
sagte:
„Komm
schon,
schnapp
deine
Tasche,
Junge!
Die
Sonne
ist
jetzt
aufgegangen
und
es
ist
Zeit
aufzubrechen!
Hell,
you
know
there
ain't
no
better
time
than
early
in
the
morning
Verdammt,
du
weißt,
es
gibt
keine
bessere
Zeit
als
früh
am
Morgen
To
be
out
walking
down
that
road!
Um
draußen
die
Straße
entlang
zu
gehen!
Just
feeling
another
day
beginning
while
some
fools
just
rushing
on
by,
Einfach
fühlen,
wie
ein
neuer
Tag
beginnt,
während
manche
Narren
nur
vorbeirasen,
We'll
be
like
some
Mr.
Independence:
we're
taking
our
own
sweet
time!"
Wir
werden
wie
ein
Herr
Unabhängig
sein:
wir
lassen
uns
Zeit!“
We
walked
on
out
that
highway
under
a
clear
blue
sky,
Wir
gingen
auf
dieser
Landstraße
unter
einem
klaren
blauen
Himmel
weiter,
I's
listening
to
the
tales
he
told,
drinking
warm
red
wine.
Ich
hörte
den
Geschichten
zu,
die
er
erzählte,
trank
warmen
Rotwein.
'Bout
the
night
he
rolled
seven;
bout
some
girl
he'd
done
wrong;
Über
die
Nacht,
als
er
eine
Sieben
würfelte;
über
ein
Mädchen,
dem
er
Unrecht
getan
hatte;
'Bout
everything
he
could
think
of
while
we
walked
along.
Über
alles,
was
ihm
einfiel,
während
wir
entlang
gingen.
Yeah,
ol'
Stoney
had
a
magic;
made
him
hard
to
forget.
Ja,
der
alte
Stoney
hatte
eine
Magie;
machte
es
schwer,
ihn
zu
vergessen.
Like
the
night
we
flew
down
the
highway
(his
old
pickup,
it
nearly
wrecked!)
Wie
die
Nacht,
als
wir
die
Landstraße
entlangrasten
(sein
alter
Pickup,
er
wäre
fast
verunglückt!)
Was
a
crazy
woman
driving,
all
drunked
up
and
carrying
on;
Es
war
eine
verrückte
Frau
am
Steuer,
total
betrunken
und
machte
einen
Aufstand;
Till
Stoney
finally
calmed
her
singing
those
Gospel
songs.
Bis
Stoney
sie
schließlich
beruhigte,
indem
er
diese
Gospelsongs
sang.
Well,
we
split
the
road
at
Norwood,
and
he
just
shook
my
hand.
Nun,
wir
trennten
uns
in
Norwood,
und
er
schüttelte
mir
nur
die
Hand.
He
said,
"I'll
see
you
some
place,
friend,"
but
you
know
he
never
has.
Er
sagte:
„Wir
sehen
uns
irgendwo
wieder,
Freund“,
aber
du
weißt,
das
hat
er
nie.
But
we
were
that
free
then,
just
walking
down
the
road,
Aber
wir
waren
damals
so
frei,
einfach
die
Straße
entlang
gehend,
Never
really
caring
where
that
highway
goes.
Uns
nie
wirklich
darum
kümmernd,
wohin
diese
Straße
führt.
Yeah,
Stoney
was
a
liar
(a
bullshitter!)
ain't
no
doubt
about
it.
Ja,
Stoney
war
ein
Lügner
(ein
Aufschneider!),
daran
gibt
es
keinen
Zweifel.
It
was
just
the
way
he
told
things,
and
you
never
want
to
doubt
him.
Es
war
einfach
die
Art,
wie
er
Dinge
erzählte,
und
man
wollte
ihm
nie
misstrauen.
'Cause
he
kept
you
going
when
the
road
got
rough,
Denn
er
hielt
dich
am
Laufen,
wenn
der
Weg
schwierig
wurde,
And
brought
you
through
the
lean
times
by
making
it
up.
Und
brachte
dich
durch
die
mageren
Zeiten,
indem
er
sich
was
ausdachte.
"Hey,
did
I
ever
tell
you
the
time
I
married
my
cousin
up
in
Las
Vegas?"
„Hey,
habe
ich
dir
jemals
erzählt,
wie
ich
meine
Cousine
oben
in
Las
Vegas
geheiratet
habe?“
Yeah,
Stoney.
Tell
it
again,
will
you?
Ja,
Stoney.
Erzähl
es
nochmal,
ja?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerry Jeff Walker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.