Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva Luckenbach
Viva Luckenbach
Jerry
Jeff
Walker
Jerry
Jeff
Walker
There's
a
place
I
know
where
we
all
go,
Es
gibt
einen
Ort,
den
ich
kenn',
wo
wir
alle
hingeh'n,
A
little
way
down
the
road,
Ein
kleines
Stück
die
Straße
runter,
It
ain't
far
from
here,
we
like
to
sit
and
drink
beer,
Ist
nicht
weit
von
hier,
wir
sitzen
gern
da
und
trinken
Bier,
Play
dominoes
and
tell
jokes.
Spielen
Domino
und
erzählen
Witze.
We've
been
stopping
by
since
49,
Wir
kommen
schon
seit
'49
vorbei,
Ain't
nothing
fancy,
just
kids
and
ranches
and
Ist
nichts
Schickes,
nur
Kinder
und
Ranches
und
Clean
white
shirts
and
jeans!
Saubere
weiße
Hemden
und
Jeans!
Lots
of
smiling
faces,
little
children
running
around,
Viele
lachende
Gesichter,
kleine
Kinder
rennen
herum,
Everybody's
somebody
in
an
old
hill
country
town!
Jeder
ist
jemand
in
einer
alten
Hill
Country-Stadt!
Dirt
daubers
humming,
see
the
stickle
burrs
on
your
sock,
Lehmwespen
summen,
siehst
die
Kletten
an
deiner
Socke,
Sure
signs
you
spent
some
time
in
beautiful
Luckenbach!
Sichere
Zeichen,
dass
du
Zeit
im
schönen
Luckenbach
verbracht
hast!
Well,
let
me
tell
you
now
all
about
the
town.
..
Nun,
lass
mich
dir
jetzt
alles
über
die
Stadt
erzählen...
How
it
came
to
be.
..
Wie
sie
entstanden
ist...
In
the
1800's
they
came
in
buggies
In
den
1800ern
kamen
sie
mit
Kutschen
To
meet
and
trade
and
buy
feed.
Um
sich
zu
treffen,
zu
handeln
und
Futter
zu
kaufen.
They
built
the
blacksmith's
shop,
then
later
on
Sie
bauten
die
Schmiede,
und
später
dann
They
added
the
cotton
gin.
..
Fügten
sie
die
Cotton
Gin
hinzu...
But
the
old
dance
hall
and
general
store's
Aber
die
alte
Tanzhalle
und
der
Gemischtwarenladen
sind
es,
Where
it
all
begins
and
ends!
Wo
alles
beginnt
und
endet!
Lots
of
smiling
faces,
little
children
running
around
Viele
lachende
Gesichter,
kleine
Kinder
rennen
herum,
Everybody's
somebody
in
an
old
hill
country
town
Jeder
ist
jemand
in
einer
alten
Hill
Country-Stadt!
Dirt
daubers
humming,
see
the
stickle
burrs
on
your
sock
Lehmwespen
summen,
siehst
die
Kletten
an
deiner
Socke,
Sure
signs
you
spent
some
time
in
beautiful
Luckenbach!
Sichere
Zeichen,
dass
du
Zeit
im
schönen
Luckenbach
verbracht
hast!
In
the
50's
people
moved
to
cities,
In
den
50ern
zogen
die
Leute
in
die
Städte,
Leaving
it
all
behind
Ließen
alles
zurück
Luckenbach
closed
down
for
good,
Luckenbach
machte
für
immer
dicht,
It
just
fell
on
a
harder
time
Es
kamen
einfach
härtere
Zeiten
One
day
Hondo,
driving
by,
Eines
Tages
fuhr
Hondo
vorbei,
Wished
he
had
a
beer
Wünschte
sich
ein
Bier
So
he
bought
the
place
and
he
opened
it
up
Also
kaufte
er
den
Laden
und
machte
ihn
wieder
auf
That's
reason
we're
all
here
Das
ist
der
Grund,
warum
wir
alle
hier
sind
Lots
of
smiling
faces,
little
children
running
around,
Viele
lachende
Gesichter,
kleine
Kinder
rennen
herum,
Everybody's
somebody
in
an
old
hill
country
town!
Jeder
ist
jemand
in
einer
alten
Hill
Country-Stadt!
Dirt
daubers
humming,
see
the
stickle
burrs
on
your
sock,
Lehmwespen
summen,
siehst
die
Kletten
an
deiner
Socke,
Sure
signs
you
spent
some
time
in
beautiful
Luckenbach!
Sichere
Zeichen,
dass
du
Zeit
im
schönen
Luckenbach
verbracht
hast!
Lots
of
smiling
faces,
little
children
running
around,
Viele
lachende
Gesichter,
kleine
Kinder
rennen
herum,
Everybody's
somebody
in
an
old
hill
country
town!
Jeder
ist
jemand
in
einer
alten
Hill
Country-Stadt!
Dirt
daubers
humming,
see
the
stickle
burrs
on
your
sock,
Lehmwespen
summen,
siehst
die
Kletten
an
deiner
Socke,
Sure
signs
you
spent
some
time
in
beautiful
Luckenbach!
Sichere
Zeichen,
dass
du
Zeit
im
schönen
Luckenbach
verbracht
hast!
In
beautiful
Luckenbach!
Im
schönen
Luckenbach!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerry Jeff Walker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.