Текст и перевод песни Jesuly - Las agujas del reloj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las agujas del reloj
The Hands of Time
Cuanto
tiempo
me
pasao
con
el
boligrafo
en
la
mano
So
much
time
spent
with
pen
in
hand
Y
la
mente
en
blanco
And
a
blank
mind
Un
respeto
pa
este
blanco
Respect
for
this
blank
page,
Que
desde
el
balcón
se
asoma
y
ve
a
raperos
de
goma,
sentaitos
en
los
bancos
From
the
balcony
it
sees
rappers
made
of
rubber,
sitting
on
benches
En
este
track
pienso
dejar
clarito,
In
this
track
I
want
to
make
it
clear,
Que
vomito
por
lo
hardcore
antes
que
por
lo
bonito
That
I
vomit
for
hardcore
before
the
pretty
Fresco
merito
merezco,
pesco
vivo
a
duros
mitos
Fresh
merit
I
deserve,
I
catch
tough
myths
alive
4 años
haciendo
rap
para
dejaros
atónitos,
con
poco
no
me
irrito
4 years
rapping
to
leave
you
astonished,
little
doesn't
irritate
me
Derritome
solo
si
la
instrumental
me
come
Melt
me
only
if
the
instrumental
consumes
me
No
sé
si
es
un
síndrome
o
solo
que
no
me
pone.
I
don't
know
if
it's
a
syndrome
or
just
that
it
doesn't
turn
me
on.
A
los
14
me
compre
unas
Nike
Force
At
14
I
bought
myself
some
Nike
Force
Y
me
creia
que
el
mundo
me
comia
cuando
fumaba
maría
And
I
thought
the
world
ate
me
when
I
smoked
weed
Había
poses,
quien
lo
diria?
There
were
poses,
who
would
have
thought?
Luces
de
flashes,
frases
con
clase
Flashing
lights,
classy
phrases
Mis
ratas
a
cdses
lo
merecen,
no
me
besen
My
rats
deserve
cds,
don't
kiss
me
Ni
me
miren
no
suspiren,
no
te
lo
digo
más
veces.
Don't
look
at
me,
don't
sigh,
I
won't
tell
you
again.
Me
piro
con
la
noche
fumandome
un
cheste
I'm
leaving
with
the
night
smoking
a
joint
Abogados
y
jueces
fumar
de
este
Lawyers
and
judges
smoke
this
Porque
este
mc
ya
va
sabiendo
lo
que
hay
Because
this
MC
already
knows
what's
up
Va
brillando
con
luz
propia
sin
necesitar
un
line
Shining
with
his
own
light
without
needing
a
line
Yo
vivo
rá
desde
que
ponia
SOK
I've
been
living
raw
since
I
put
on
SOK
Y
todavia
me
acuerdo
cuando
desvirgue
mi
block
And
I
still
remember
when
I
deflowered
my
block
Con
lo
primero
que
flipé
fué
Nazión
Sur
y
KBP
The
first
thing
I
tripped
on
was
Nazion
Sur
and
KBP
Después
la
OPP,
más
tarde
conoci
al
Felipe
Then
the
OPP,
later
I
met
Felipe
Me
pillé
"The
Buddha
Monk"
y
unos
cuantos
compacs
más
I
got
"The
Buddha
Monk"
and
a
few
more
CDs
Y
desde
aquella
época
jamás
perdí
el
compás
And
since
that
time
I
never
lost
my
compass
Culos
en
pompa
de
antiguos
mc′s
de
mierda
Asses
of
former
shitty
MCs
Asiduos
a
creerse
que
son
Dios
pero
vibrando
en
una
cuerda.
Used
to
believing
they
are
God
but
vibrating
on
a
string.
Títere
no
esperes
que
te
imite
Puppet
don't
expect
me
to
imitate
you
Probable
que
vomite
sobre
tu
cara
de
Critter,
orbite
I'll
probably
vomit
on
your
Critter
face,
orbit
No
me
veras
con
los
vaqueros
cagaos
You
won't
see
me
with
saggy
jeans
Ni
con
la
gorra
pal
lao,
por
eso
soy
menos
rá?
Nor
with
the
cap
sideways,
is
that
why
I'm
less
raw?
Pa
mi
que
estáis
equivocaos
For
me
you
are
mistaken
No
me
conoceis
pero
la
mitad
hablareis,
puto
patio
de
vecinos
You
don't
know
me
but
half
of
you
will
talk,
damn
neighborhood
Al
final
se
perdereis,
si
no
te
gusta
zumba
In
the
end
you
will
get
lost,
if
you
don't
like
it,
buzz
off
Porque
yo
voy
con
el
rá
desde
la
cuna
hasta
la
tumba.
Because
I
go
with
the
raw
from
the
cradle
to
the
grave.
Y
que
más
da
la
ropa
que
te
pongas
cuando
salgas?
And
what
does
it
matter
what
clothes
you
wear
when
you
go
out?
Se
puede
escuchar
rap
y
que
te
guste
Aurora
Vargas
You
can
listen
to
rap
and
like
Aurora
Vargas
Que
te
den
largas
si
no
me
chupas
las
nalgas
Get
lost
if
you
don't
kiss
my
ass
Con
la
cara
de
morcilla,
en
Sevilla
mejor
no
salgas
With
your
blood
sausage
face,
in
Seville
you
better
not
go
out
Raperos
de
mente
cerrá
no
vale
un
pavo
Closed-minded
rappers
aren't
worth
a
dime
Apuestan
solo
por
el
rap,
y
en
mi
barrio
eso
es
de
esclavos
They
only
bet
on
rap,
and
in
my
neighborhood
that's
for
slaves
Si
piensas
con
el
nabo
pero
piensas
más
que
follas
If
you
think
with
your
dick
but
you
think
more
than
you
fuck
Es
que
eres
un
farfolla
con
los
güevos
lleno
sabo.
It's
because
you're
a
wimp
with
your
balls
full
of
soap.
Ensallaba
tos
los
Viernes,
ultimamente
me
emborracho
I
used
to
rehearse
every
Friday,
lately
I
get
drunk
No
me
gusta
el
gazpacho,
y
soy
andaluz
me
entiendes?
I
don't
like
gazpacho,
and
I'm
Andalusian,
you
understand?
Que
se
puede
ser
de
Brooklyn
y
tenerle
tirria
al
rap
You
can
be
from
Brooklyn
and
hate
rap
O
vivir
en
Las
3000
y
fliparlo
con
el
jazz;
Or
live
in
Las
3000
and
freak
out
over
jazz;
El
muro
de
la
Renfe,
mi
primer
graffiti
a
Trenes
The
Renfe
wall,
my
first
graffiti
on
Trains
Son
recuerdos
de
chico,
como
fumar
jugando
al
indio
Childhood
memories,
like
smoking
playing
Indian
Los
primeros
"pico
en
cardo"
que
hoy
por
hoy
me
cago
en
Dios
The
first
"pico
en
cardo"
that
today
I
shit
on
God
Los
que
en
mi
no
confiaron
ya
no
estan
en
este
lio
Those
who
didn't
trust
me
are
no
longer
in
this
mess
Donde
hace
falta
un
pañuelo
pa
ser
más
raper
Where
you
need
a
handkerchief
to
be
more
rapper
Y
no
conoces
ni
has
escuchao
en
toa
tu
vida
a
Phila
y
Saffer
And
you
haven't
known
or
heard
Phila
and
Saffer
in
your
whole
life
De
que
te
vale
estafar
a
los
chavales?
What
good
is
it
to
scam
the
kids?
O
vender
tu
culo
en
parques
incluso
en
centros
comerciales
Or
sell
your
ass
in
parks
even
in
shopping
malls
Pelea
de
colegiales,
acojonao
siempre
que
sales
Schoolyard
fight,
always
scared
when
you
go
out
Aromas
a
aerosoles,
niñas
leyendo
el
Vale
Aerosol
aromas,
girls
reading
Vale
Fumo
desde
los
11,
ocb,
no
iba
a
clase
I've
been
smoking
since
I
was
11,
ocb,
I
didn't
go
to
class
Forme
parte
de
la
LOGSE,
pero
sólo
hasta
los
15
I
was
part
of
LOGSE,
but
only
until
I
was
15
Que
me
dio
por
hacer
jinse,
y
empezar
a
usar
los
boxers
That
I
felt
like
doing
jinse,
and
started
using
boxers
Iba
pá
el
Ché
con
el
mono,
echaba
pachanga
I
was
going
to
the
Che
with
the
jumpsuit,
I
was
playing
pachanga
Soñaba
con
tu
tanga,
las
vesta
y
la
Salomon
I
dreamed
of
your
thong,
the
vesta
and
the
Salomon
Hasta
mis
primeras
bambas
Adidas
fueron
una
ganga.
Even
my
first
Adidas
shoes
were
a
bargain.
Mi
primo
Isra,
mi
sobrino
en
Jackson
Ville
My
cousin
Isra,
my
nephew
in
Jackson
Ville
Y
yo
en
Sevil
bebiendo
birras
And
I
in
Sevil
drinking
beers
Desde
el
Triángulo
hasta
la
casa
Ouija
From
the
Triangle
to
the
Ouija
house
De
3 sin
camiseta
en
el
cali!
3 of
us
without
a
shirt
in
the
cali!
Con
el
Carlo
y
el
Nando
haciendo
rallys.
With
Carlo
and
Nando
doing
rallies.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.