Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Minstrel in the Gallery
Менестрель на галерке
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерке
Looked
down
upon
the
smiling
faces
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица,
He
met
the
gazes,
observed
the
spaces
Он
встречал
взгляды,
замечал
пространства
Between
the
old
men′s
cackle
Между
старческим
хихиканьем.
He
brewed
a
song
of
love
and
hatred
Он
сочинил
песню
о
любви
и
ненависти,
Oblique
suggestions
and
he
waited
Косые
намеки,
и
он
ждал.
He
polarized
the
pumpkin-eaters
Он
поляризовал
едоков
тыкв,
Static-humming,
panel-beaters
Гудящих,
как
трансформаторы,
жестянщиков,
Freshly
day,
glowed
factory
cheaters
Свеженьких,
сияющих
заводских
обманщиков,
Salaried
and
collar-scrubbing
Получающих
жалованье
и
скребущих
воротнички.
He
titillated
men
of
action
Он
щекотал
нервы
мужчинам
действия,
Belly
warming,
hands
still
rubbing
Согревающим
животы,
все
еще
потирающим
руки
On
the
parts
they
never
mention
О
тех
частях,
о
которых
они
никогда
не
упоминают.
He
pacified
the
nappy-suffering
Он
успокаивал
страдающих
от
пеленок,
Infant-bleating,
one-line
jokers
Блеящих
младенцев,
однострочных
шутников,
TV
documentary
makers,
overfed
and
undertakers
Создателей
теледокументалок,
перекормленных
и
гробовщиков,
Sunday
paper,
backgammon
players
Воскресных
газетчиков,
игроков
в
нарды,
Family-scarred
and
women-haters
Израненных
семьей
и
женоненавистников.
Then
he
called
the
band
down
to
the
stage
Затем
он
позвал
группу
на
сцену
And
he
looked
at
all
the
friends
he'd
made
И
посмотрел
на
всех
друзей,
которых
приобрел.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерке
Looked
down
upon
the
smiling
faces
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица,
He
met
the
gazes,
observed
the
spaces
Он
встречал
взгляды,
замечал
пространства
In-between
the
old
men′s
cackle
Между
старческим
хихиканьем.
And
he
brewed
a
song
of
love
and
hatred
И
он
сочинил
песню
о
любви
и
ненависти,
Oblique
suggestions
and
he
waited
Косые
намеки,
и
он
ждал.
He
polarized
the
pumpkin-eaters
Он
поляризовал
едоков
тыкв,
Static-humming,
panel-beaters
Гудящих,
как
трансформаторы,
жестянщиков.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерке
Looked
down
on
the
rabbit-run
Смотрел
вниз
на
кроличью
нору
And
he
threw
away
his
looking-glass
И
выбросил
свое
зеркало.
He
saw
his
face
in
everyone
Он
видел
свое
лицо
в
каждом.
He
titillated
men
of
action
Он
щекотал
нервы
мужчинам
действия,
Belly
warming,
hands
still
rubbing
Согревающим
животы,
все
еще
потирающим
руки
On
the
parts
they
never
mention
О
тех
частях,
о
которых
они
никогда
не
упоминают.
Salaried
and
collar-scrubbing
Получающих
жалованье
и
скребущих
воротнички.
He
pacified
the
nappy-suffering
Он
успокаивал
страдающих
от
пеленок,
Infant-bleating,
one-line
jokers
Блеящих
младенцев,
однострочных
шутников,
TV
documentary
makers
Создателей
теледокументалок,
Overfed
and
undertakers
Перекормленных
и
гробовщиков,
Sunday
paper,
backgammon
players
Воскресных
газетчиков,
игроков
в
нарды,
Family-scarred
and
women-haters
Израненных
семьей
и
женоненавистников.
Then
he
called
the
band
down
to
the
stage
Затем
он
позвал
группу
на
сцену
And
he
looked
at
all
the
friends
he'd
made
И
посмотрел
на
всех
друзей,
которых
приобрел.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерке
Looked
down
on
the
rabbit-run
Смотрел
вниз
на
кроличью
нору
And
threw
away
his
looking-glass
И
выбросил
свое
зеркало.
He
saw
his
face
in
everyone
Он
видел
свое
лицо
в
каждом.
The
minstrel
in
the
gallery
Менестрель
на
галерке
Looked
down
upon
the
smiling
faces
Смотрел
сверху
вниз
на
улыбающиеся
лица.
[Incomprehensible]The
minstrel
in
the
gallery
[Неразборчиво]
Менестрель
на
галерке
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.