Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allfather,
how
can
we
help
you?
Allvater,
wie
können
wir
dir
helfen?
How
can
we
bring
you
wondrous
notions?
Wie
können
wir
dir
wundersame
Ideen
bringen?
Allfather,
how
do
we
read
you?
Allvater,
wie
sollen
wir
dich
lesen?
How
do
we
will
you
godly
emotions?
Wie
sollen
wir
dir
göttliche
Gefühle
einflößen?
Eye
for
a
lie
and
tooth
for
a
truth
Auge
um
Lüge
und
Zahn
um
Wahrheit
Hang
from
the
branches,
above
the
well
Hänge
an
den
Ästen,
über
dem
Brunnen
Nine
days
pass
in
the
blink
of
one
eye
Neun
Tage
vergehen
wie
im
Flug
eines
Augenblicks
One
eye
in
heaven,
the
other
in
hell
Ein
Auge
im
Himmel,
das
andere
in
der
Hölle
Allfather,
learn
from
the
symbols
Allvater,
lerne
von
den
Symbolen
Born
in
these
waters,
a
gift
for
the
giving
Geboren
in
diesen
Wassern,
eine
Gabe
für
das
Geben
To
others
who
fawn
at
the
feet
of
the
master
An
andere,
die
zu
Füßen
des
Meisters
kriechen
And
bathe
in
the
presence,
the
dead,
and
the
living
Und
baden
in
der
Gegenwart,
der
Toten
und
der
Lebenden
The
heavy
door
closed
with
a
thud
Die
schwere
Tür
schloss
sich
mit
einem
dumpfen
Schlag
The
vast
and
book-lined
hallowed
halls
Die
weiten
und
mit
Büchern
gesäumten
heiligen
Hallen
Sucks
me
in
with
endless
breath
Saugen
mich
ein
mit
endlosem
Atem
With
steady
heartbeats
to
install
me
Mit
stetigen
Herzschlägen,
um
mich
zu
installieren
At
the
gate
of
all
there
is
Am
Tor
von
allem,
was
ist
And
all
there
was,
as
best
we
know
Und
allem,
was
war,
so
gut
wir
wissen
From
pen
to
paper,
man
to
child
Von
Feder
zu
Papier,
von
Mann
zu
Kind
The
gift
of
learning's
afterglow
Das
Geschenk
des
Nachglühens
des
Lernens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.