Текст и перевод песни Jethro Tull - Beltane - 2003 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beltane - 2003 Remastered Version
Белтейн - Ремастированная версия 2003 года
Have
you
ever
stood
in
the
April
wood
Ты
когда-нибудь
стояла
в
апрельском
лесу,
And
called
the
new
year
in?
Встречая
новый
год?
While
the
phantoms
of
three
thousand
years
fly
Пока
призраки
трёх
тысяч
лет
проносятся,
As
the
dead
leaves
spin?
Как
кружатся
опавшие
листья?
There's
a
snap
in
the
grass
behind
your
feet
Слышишь
треск
травы
за
своими
ногами
And
a
tap
upon
your
shoulder.
И
чувствуешь
прикосновение
к
плечу.
And
the
thin
wind
crawls
along
your
neck
---
И
тонкий
ветер
ползёт
по
твоей
шее
---
It's
just
the
old
gods
getting
older.
Это
просто
старые
боги
стареют.
And
the
kestral
drops
like
a
fall
of
shot
and
И
пустельга
падает
камнем,
словно
выстрел,
и
The
red
cloud
hanging
high
---
Красное
облако
висит
высоко
---
Come
---
a
Beltane.
Приди
---
на
Белтейн.
Have
you
ever
loved
a
lover
of
the
old
elastic
truth?
Ты
когда-нибудь
любила
того,
кто
верил
в
старую,
гибкую
правду?
And
doted
on
the
daughter
in
the
ministry
of
youth?
И
обожала
дочь
в
служении
юности?
Thrust
your
head
between
the
breasts
of
the
fertile
innocent.
Втыкала
голову
меж
грудей
плодородной
невинности
And
taken
up
the
cause
of
love,
for
the
sake
of
argument.
И
принимала
сторону
любви,
просто
так,
ради
спора.
Or
while
the
kisses
drop
like
a
fall
of
shot
Или
пока
поцелуи
падают,
словно
выстрел,
From
soft
lips
in
the
rain
---
С
нежных
губ
под
дождём
---
Come
---
a
Beltane.
Приди
---
на
Белтейн.
Happy
old
new
year
to
you
and
yours.
Счастливого
старого
нового
года
тебе
и
твоим
близким.
The
sun's
up
for
one
more
day,
to
be
sure.
Солнце
встало
ещё
на
один
день,
несомненно.
Play
it
out
gladly,
for
your
card's
marked
again.
Проведи
его
радостно,
ведь
твоя
карта
снова
помечена.
Have
you
walked
around
your
parks
and
towns
so
knife-edged
orderly?
Ты
гуляла
по
своим
паркам
и
городам,
таким
острым,
как
лезвие,
упорядоченным?
While
the
fires
are
burned
on
the
hills
upturned
Пока
костры
горят
на
вздыбленных
холмах
In
far-off
wild
country.
В
далёкой
дикой
стране.
And
felt
the
chill
on
your
window
sill
И
чувствовала
холод
на
подоконнике,
As
the
green
man
comes
around.
Когда
Зелёный
человек
приходит.
With
his
walking
cane
of
sweet
hazel
---
brings
it
crashing
down.
Со
своей
тростью
из
сладкой
орешника
---
он
опускает
её
с
грохотом.
Sends
your
knuckles
white
as
the
thin
stick
bites.
Твои
костяшки
белеют,
когда
тонкая
палка
кусается.
Well,
it's
just
your
groaning
pains.
Что
ж,
это
просто
твоя
ноющая
боль.
Come
---
a
Beltane.
Приди
---
на
Белтейн.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.