Текст и перевод песни Jethro Tull - Beside Myself (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beside Myself (Live)
Рядом с собой (концертная запись)
Small
child
messing
down,
messing
down.
Маленький
ребенок
гадит,
гадит
прямо
на
улице
Бомбея.
In
the
streets
of
Bombay.
На
улицах
Бомбея.
Cities
like
this
have
no
shame,
no
shame;
Таким
городам,
как
этот,
не
ведом
стыд,
не
ведом
стыд;
Indeed,
why
should
they?
Да
и
зачем
он
им?
Out
in
the
middle
distance,
several
tragedies
are
playing.
Где-то
вдалеке
разыгрываются
несколько
трагедий.
I′m
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Big
sister,
can
you
hear
him,
can
you
hear
him?
Старшая
сестра,
слышишь
ли
ты
его,
слышишь
ли
ты
его?
I'm
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Big
sister,
can
you
see
him
cry,
see
him
cry?
Старшая
сестра,
видишь
ли
ты,
как
он
плачет,
как
он
плачет?
I′m
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
I
saw
you
taking
money
in
the
shadows
--
Я
видел,
как
ты
брала
деньги
в
тени
--
In
the
shadows
by
the
station
there.
В
тени
у
вокзала.
I'll
wish
you
up
a
silver
train
Я
пожелаю
тебе
серебряный
поезд,
To
carry
you
to
school,
bring
you
home
again.
Который
отвезет
тебя
в
школу
и
привезет
обратно.
Strip
off
that
work
paint
and
put
a
cleaner
face
on.
Смоешь
эту
рабочую
краску
и
наденешь
чистое
лицо.
I'm
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Hollow
faced
mother
with
her
babe
in
arms,
Мать
с
впалыми
глазами
с
младенцем
на
руках,
Babe
in
arms-looks
through
me.
С
младенцем
на
руках
--
смотрит
сквозь
меня.
Behind
forgotten
charms,
Забытые
чары,
Forgotten
charms
to
soothe
me.
Забытые
чары,
чтобы
успокоить
меня.
Between
the
guilt
and
charity
--
Между
виной
и
милосердием
--
I
feel
the
wimp
inside
of
me.
Я
чувствую
в
себе
слабака.
I′m
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Out
in
the
middle
distance,
still
more
tragedies
are
playing.
Где-то
вдалеке
продолжают
разыгрываться
всё
новые
трагедии.
I′m
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
I'm
so
proud
of
you
--
Я
так
горжусь
тобой
--
Swimming
up
from
the
deep
blue.
Ты
выплываешь
из
глубокой
синевы.
Which
one
of
me
do
you
run
to?
К
какому
из
меня
ты
бежишь?
I′m
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Small
child
messing
down,
messing
down.
Маленький
ребенок
гадит,
гадит.
In
the
streets
of
Bombay.
На
улицах
Бомбея.
Cities
like
this
have
no
shame,
have
no
shame;
Таким
городам,
как
этот,
не
ведом
стыд,
не
ведом
стыд;
Indeed,
why
should
they?
Да
и
зачем
он
им?
Out
in
the
middle
distance,
several
tragedies
are
playing.
Где-то
вдалеке
разыгрываются
несколько
трагедий.
I'm
beside
myself.
Я
сам
не
свой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: IAN ANDERSON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.