Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Broadford Bazaar
Ярмарка в Бродфорде
Dirty
white
caravans
down
our
road,
sailing.
Грязно-белые
фургоны
по
нашей
дороге
плывут,
милая.
Vivas,
Cortinas,
weaving
in
their
wake.
"Вивы"
и
"Кортины"
петляют
в
их
кильватере.
With
hot,
red-faced
drivers,
horns
flattened,
fists
whaling,
С
раскрасневшимися
водителями,
сигналящими
и
размахивающими
кулаками,
Putting
trust
in
blind
corners
as
they
overtake.
Слепо
доверяя
поворотам,
когда
идут
на
обгон.
And
it's
All
come
willing
now,
И
все
пришли
сюда
с
желанием,
Spend
a
shilling
now,
Потратить
шиллинг-другой,
Stack
up
the
back
of
your
new
motor-car.
Забить
багажник
своей
новой
машины.
There's
home-dyed
woolens,
and
wee
plastic
(Cuillins)
Здесь
домашняя
шерсть
и
маленькие
пластиковые
(Кулины)
(Blessed?)
(Cuchulains?)
(Благословенные?)
(Кухулины?)
(Cuchulain
==
mythical
Irish
hero
---
wee
plastic
Cuchulains?)
(Кухулин
==
мифический
ирландский
герой
---
маленькие
пластиковые
Кухулины?)
(Jo-l@kcbbs.gen.nz
(jo
lobb)
explains:
Broadford
is
a
town
on
(Jo-l@kcbbs.gen.nz
(Джо
Лобб)
объясняет:
Бродфорд
- город
на
Skye
(where
the
road
that
passes
Dun
Ringill
leaves
the
main
острове
Скай
(где,
кстати,
дорога,
проходящая
мимо
Дан
Рингилл,
уходит
с
главной
Road,
incidentally)
and
Skye's
famous
Cuillin
Hills
are
nearby.
дороги),
а
знаменитые
холмы
Кулин
находятся
неподалеку.
I
suppose
tourists
could
be
expected
to
buy
wee
plastic
models
Предполагаю,
от
туристов
можно
ожидать
покупки
маленьких
пластиковых
моделей
Of
spectacular
hills
...
Also,
the
Cuillin
Hills
are
also
этих
впечатляющих
холмов...
Кроме
того,
холмы
Кулин
также
Known
as
the
Coolins
or
Cuchullins,
possibly
after
an
Ossianic
известны
как
Кулинс
или
Кухуллинс,
возможно,
в
честь
оссианского
Hero...,
so
maybe
wee
plastic
model
heroes
do
make
sense,
after
героя...,
так
что,
в
конце
концов,
маленькие
пластиковые
фигурки
героев
имеют
смысл.
The
day
of
the
Broadford
Bazaar.
День
ярмарки
в
Бродфорде.
Out
of
the
north,
no
oil-rigs
are
drifting.
С
севера
нефтяные
платформы
больше
не
дрейфуют.
And
jobs
for
the
many
are
down
to
the
few.
И
работы
для
многих
стало
мало.
Blue-bottle
choppers,
they
visit
no
longer.
Синие
вертолеты
больше
не
прилетают.
Like
flies
to
the
jampots,
they
were
just
passing
through.
Как
мухи
на
варенье,
они
просто
пролетали
мимо.
And
it's
All
come
willing
now,
И
все
пришли
сюда
с
желанием,
Spend
a
shilling
now,
Потратить
шиллинг-другой,
Stack
up
the
back
of
your
new
motor-car
Забить
багажник
своей
новой
машины.
Where
once
stood
oil-rigs
so
phallic
Там,
где
когда-то
стояли
нефтяные
вышки,
такие
фаллические,
There's
only
swear-words
in
Gaelic
Теперь
только
ругательства
на
гэльском
To
say
at
the
Broadford
bazaar.
Звучат
на
ярмарке
в
Бродфорде.
All
kinds
of
people
come
down
for
the
opening.
Всевозможные
люди
съезжаются
на
открытие.
Crofters
and
cottiers,
white
(wild?)
settlers
galore.
Фермеры-арендаторы,
издольщики,
белые
(дикие?)
поселенцы
в
изобилии.
(Crofter
==
farmer
renting
land)
(Crofter
==
фермер,
арендующий
землю)
(Cottier
==
farmer
renting
land)
(Cottier
==
издольщик)
And
up
on
the
hill,
there's
an
old
sheep
that's
dying,
А
на
холме
умирает
старая
овца,
But
it
had
two
new
lambs
born
just
a
fortnight
before.
Но
две
недели
назад
у
нее
родились
два
ягненка.
And
it's
All
come
willing
now,
И
все
пришли
сюда
с
желанием,
Spend
a
shilling
now,
Потратить
шиллинг-другой,
Stack
up
the
back
of
your
new
motor-car.
Забить
багажник
своей
новой
машины.
We'll
take
pounds,
francs
and
dollars
from
the
well-heeled,
Мы
возьмем
фунты,
франки
и
доллары
у
богачей,
And
stamps
from
the
Green
Shield.
И
марки
от
Green
Shield.
The
day
of
the
Broadford
Bazaar.
В
день
ярмарки
в
Бродфорде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.