Текст и перевод песни Jethro Tull - Commercial Traveller (Steven Wilson Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Commercial Traveller (Steven Wilson Mix)
Коммивояжер (микш Steven Wilson)
I'm
travelling
in
pots
and
pans.
Я
торгую
кастрюлями
и
сковородками.
Call
me
sailor,
a
soldier,
a
tinker
man.
Зови
меня
моряком,
солдатом,
лудильщиком.
But
don't
ever
call
me
a
gypsy...
Но
никогда
не
называй
меня
цыганом...
I've
made
the
down-payment
on
my
caravan.
Я
уже
внёс
первый
взнос
за
свой
фургон.
Now,
you're
looking
at
a
commercial
traveller.
Теперь,
милая,
ты
видишь
перед
собой
коммивояжёра.
Commercial
traveller.
Коммивояжёра.
Now,
maybe
you
think
that
I
haven't
a
fiver
Возможно,
ты
думаешь,
что
у
меня
нет
и
пяти
фунтов
To
put
to
my
name.
За
душой.
Well,
it's
all
the
same
to
me
'cause
I'm
rolling--
Ну,
мне
всё
равно,
потому
что
я
богат,
Filthy
rich.
Грязно
богат.
I'll
visit
you
when
your
old
man's
away.
Я
навещу
тебя,
когда
твоего
старика
не
будет
дома.
I'll
give
you
a
good
price
on
the
time
of
day.
Я
предложу
тебе
хорошую
цену
за
приятно
проведённое
время.
And
never
say
no
to
a
gypsy.
И
никогда
не
говори
"нет"
цыгану.
I
can
do
you
a
turn
on
the
front
room
floor.
Я
могу
показать
тебе
кое-что
прямо
на
полу
в
гостиной.
Madam,
you're
looking
at
a
commercial
traveller.
Мадам,
вы
смотрите
на
коммивояжёра.
Commercial
traveller.
Коммивояжёра.
Now,
maybe
you
think
that
I
haven't
a
fiver
Возможно,
ты
думаешь,
что
у
меня
нет
и
пяти
фунтов
To
put
to
my
name.
За
душой.
It's
all
the
same
to
me
'cause
I'm
rolling.
Мне
всё
равно,
потому
что
я
богат.
I
live
under
a
flyover
out
in
the
green.
Я
живу
под
эстакадой,
на
природе.
The
camp
is
an
eyesore
like
you've
never
seen.
Мой
лагерь
— это
бельмо
на
глазу,
какого
ты
ещё
не
видела.
And
the
council
came
round
to
move
me
away.
И
власти
пришли,
чтобы
выселить
меня.
But
I
was
moving
anyway.
Но
я
всё
равно
собирался
уезжать.
I'm
a
commerical
traveller.
Я
коммивояжёр.
Commercial
traveller.
Коммивояжёр.
Now,
maybe
you
think
that
I
haven't
a
fiver
Возможно,
ты
думаешь,
что
у
меня
нет
и
пяти
фунтов
To
put
to
my
name...
За
душой...
I'm
travelling
in
pots
and
pans.
Я
торгую
кастрюлями
и
сковородками.
Call
me
sailor,
a
soldier,
a
tinker
man.
Зови
меня
моряком,
солдатом,
лудильщиком.
But
don't
ever
call
me
a
gypsy...
Но
никогда
не
называй
меня
цыганом...
I've
made
the
down-payment
on
my
caravan.
Я
уже
внёс
первый
взнос
за
свой
фургон.
Now,
you're
looking
at
a
commercial
traveller.
Теперь,
милая,
ты
видишь
перед
собой
коммивояжёра.
Commercial
traveller.
Коммивояжёра.
Now,
maybe
you
think
that
I
haven't
a
right
Возможно,
ты
думаешь,
что
у
меня
нет
права
To
be
a
traveller.
Быть
коммивояжёром.
Commercial
traveller.
Коммивояжёра.
Now,
maybe
you
think
that
I
haven't
a
fiver
Возможно,
ты
думаешь,
что
у
меня
нет
и
пяти
фунтов
To
put
to
my
name.
За
душой.
Well,
it's
all
the
same
to
me
'cause
I'm
rolling--
Ну,
мне
всё
равно,
потому
что
я
богат,
Filthy
rich.
Грязно
богат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.