Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tear
it
down
in
double
quick
time
Разбирают
всё
в
два
счёта,
To
get
the
eighth
truck
shifted
′bout
midnight
Чтобы
к
полуночи
восьмой
грузовик
отправить.
The
locker
rooms
are
empty
but
the
(Strobo
Tickers?)(strobe
boats?)
Раздевалки
пусты,
но
стробоскопы
Still
spin
with
their
pitching
lights
Всё
ещё
мечут
свои
лучи.
And
someone
with
a
yellow
pass
И
кто-то
с
жёлтым
пропуском
Gives
out
precise
directions
as
to
where
and
when
Даёт
точные
указания,
где
и
когда,
And
here
am
I
with
a
drumstick,
А
я
тут
с
барабанной
палочкой,
While
young
girls
set
to
rendezvous,
and
be
recognized
again
Пока
девчонки
готовятся
к
свиданиям,
чтобы
снова
быть
узнанными.
Tomorrow
is
an
off-day,
Завтра
выходной,
Be
in
Baltimore
by
Thursday
is
the
only
law.
Быть
в
Балтиморе
к
четвергу
— единственный
закон.
There's
a
suite
down
at
the
hotel
В
отеле
есть
номер
люкс,
Reserved
for
making
merry
with
connecting
doors.
Забронированный
для
веселья,
со
смежными
дверями.
The
lighting
man′s
already
improvised
a
bar,
Осветитель
уже
импровизировал
бар,
And
printed
invitations
to
the
ball.
И
напечатал
приглашения
на
бал.
Off
duty
cops
line
corridors
wearing
Tull
(two?)
T-shirts
proudly
Полицейские
не
при
исполнении
выстроились
в
коридорах,
гордо
надев
футболки
Tull
On
the
band's
(...)
wall
На
стену
группы.
Crew
nights,
no
flashlights
or
folding
knives,
Ночи
команды,
никаких
фонариков
или
складных
ножей,
Best
boots
and
road
suits
and
nine
lives.
Лучшие
ботинки
и
дорожные
костюмы,
и
девять
жизней.
Feeling
that
it
might
be
wrong
to
Чувствуя,
что,
возможно,
неправильно
Temporarily
belong
to
the
P.A.
man
(men?)
Временно
принадлежать
техникам.
Some
angel
from
the
midwest
is
regretting
being
Какой-то
ангел
со
Среднего
Запада
сожалеет,
что
оказалась
Undressed
with
no
suntan
Раздетой
без
загара.
His
polaroid
is
snapping
Его
полароид
щёлкает,
The
head
carpenter
is
rapping
on
Главный
плотник
стучит
в
The
gates
of
dawn
Врата
зари.
Sitting
lonely
with
a
warm
beer
Сидя
в
одиночестве
с
тёплым
пивом,
The
girl
with
dental
braces
wishes
that
she
hadn't
gone.
Девушка
с
брекетами
жалеет,
что
пошла.
Crew
nights,
no
bar
fights
or
(feeders?)
(veeders?)
wives
Ночи
команды,
никаких
драк
в
баре
или
жён
техников,
Thin
walls
and
late
(blade?)
calls
and
nine
lives.
Тонкие
стены
и
поздние
звонки,
и
девять
жизней.
(Ken
Stitzel
writes:
Still
no
clue
on
the
first
line,
but
I
think
(Кен
Стицель
пишет:
До
сих
пор
нет
ни
малейшего
понятия
о
первой
строке,
но
я
думаю,
Late
calls
is
definitely
correct
for
the
second
line.
It
makes
Поздние
звонки
определённо
верны
для
второй
строки.
Это
имеет
Sense
from
a
stagehand
terminology
perspective.
I
know
that
it
Смысл
с
точки
зрения
терминологии
рабочего
сцены.
Я
знаю,
что
это
Sounds
like
there′s
a
b
sound
in
there,
but
I
think
it′s
just
a
Звучит
так,
будто
там
есть
звук
"б",
но
я
думаю,
что
это
просто
Minor
flaw
in
Ian's
diction.
(It′s
really
tough
to
sing
clearly,
Небольшой
недостаток
в
дикции
Иэна.
(Действительно
трудно
петь
чётко,
Especially
in
rock
music.))
Особенно
в
рок-музыке.))
Crew
nights,
no
flashlights
or
folding
knives,
Ночи
команды,
никаких
фонариков
или
складных
ножей,
Best
boots
and
road
suits
and
nine
lives.
Лучшие
ботинки
и
дорожные
костюмы,
и
девять
жизней.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.