Текст и перевод песни Jethro Tull - Cross-Eyed Mary (New Stereo Mix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cross-Eyed Mary (New Stereo Mix)
Косоглазая Мэри (Новый стерео микс)
Who
would
be
a
poor
man,
a
beggarman,
a
thief
Кто
бы
стал
бедняком,
нищим,
вором,
If
he
had
a
rich
man
in
his
hand?
Если
бы
богача
держал
в
руках?
And
who
would
steal
the
candy
from
a
laughing
baby′s
mouth
И
кто
бы
стал
красть
конфеты
у
смеющегося
ребенка,
If
he
could
take
it
from
the
money
man?
Если
бы
мог
взять
их
у
богатея?
Cross-eyed
Mary
goes
jumping
in
again
Косоглазая
Мэри
снова
в
игре,
She
signs
no
contract,
but
she
always
plays
the
game
Она
не
подписывает
контракты,
но
всегда
играет
по
правилам.
She
dines
in
Hampstead
village
on
expense
accounted
gruel
Она
обедает
в
Хэмпстеде
за
счет
казны,
And
the
jack-knife
barber
drops
her
off
at
school
А
парикмахер-воришка
подвозит
ее
до
школы.
Laughing
in
the
playground,
gets
no
kicks
from
little
boys
Смеётся
на
игровой
площадке,
не
интересуется
мальчишками,
Would
rather
make
it
with
a
letching
grey
Предпочитает
развлекаться
с
похотливым
старикашкой.
Or
maybe
her
attention
is
drawn
by
Aqualung
Или,
быть
может,
ее
внимание
привлекает
Водяной,
Who
watches
through
the
railings
as
they
play
Который
наблюдает
за
их
игрой
сквозь
ограду.
Cross-eyed
Mary
finds
it
hard
to
get
along
Косоглазой
Мэри
трудно
ужиться
с
людьми,
She's
a
poor
man′s
rich
girl
and
she'll
do
it
for
a
song.
Она
— богатая
девочка
бедняка,
и
она
сделает
это
за
песню.
She's
a
rich
man
stealer,
but
her
favour′s
good
and
strong:
Она
обворовывает
богачей,
но
ее
благосклонность
сильна:
She′s
the
Robin
Hood
of
Highgate,
helps
the
poor
man
get
along.
Она
— Робин
Гуд
Хайгейта,
помогает
беднякам
выжить.
Laughing
in
the
playground,
gets
no
kicks
from
little
boys
Смеётся
на
игровой
площадке,
не
интересуется
мальчишками,
Would
rather
make
it
with
a
letching
grey
Предпочитает
развлекаться
с
похотливым
старикашкой.
Or
maybe
her
attention
is
drawn
by
Aqualung
Или,
быть
может,
ее
внимание
привлекает
Водяной,
Who
watches
through
the
railings
as
they
play
Который
наблюдает
за
их
игрой
сквозь
ограду.
Cross-eyed
Mary
goes
jumping
in
again
Косоглазая
Мэри
снова
в
игре,
She
signs
no
contract,
but
she
always
plays
the
game
Она
не
подписывает
контракты,
но
всегда
играет
по
правилам.
She
dines
in
Hampstead
village
on
expense
accounted
gruel
Она
обедает
в
Хэмпстеде
за
счет
казны,
And
the
jack-knife
barber
drops
her
off
at
school
А
парикмахер-воришка
подвозит
ее
до
школы.
Cross-eyed
Mary
Косоглазая
Мэри,
Oh,
cross-eyed
Mary
О,
косоглазая
Мэри.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.