Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
General Crossing
Переправа генерала
It′s
an
old
profession
Это
старое
ремесло,
Of
subtle
artillery.
Тонкой
артиллерии,
Rough
wheels
meshing
---
Шестерни
скрипят
грубо
---
Button
out,
button
in.
Застегни,
расстегни.
The
tall
General
will
mine
Высокий
генерал
взорвет
A
few
bridges
tonight,
Пару
мостов
сегодня
ночью,
Stroking
soft
machinery.
Поглаживая
мягко
механизмы.
Fanfare
at
dawn
Фанфары
на
рассвете,
Courting
green
steel
Ухаживая
за
зеленой
сталью,
Lined
up
for
World
War
One
Выстроившись
для
Первой
мировой
(Two,
Three,
Four).
(Второй,
Третьей,
Четвертой).
It's
an
old
profession
Это
старое
ремесло,
Of
subtle
artillery.
Тонкой
артиллерии,
Rough
wheels
meshing
---
Шестерни
скрипят
грубо
---
On
a
landscape
with
no
trees.
На
безлесном
ландшафте.
The
tall
General
points
Высокий
генерал
указывает
To
the
distance
---
Вдаль
---
Disconnects
his
power
supply.
Отключает
питание.
Writes
a
stiff
note
to
his
nearest
Пишет
сухое
письмо
своей
ближайшей
And
dearest
---
И
дорогой
---
He
takes
the
battle
plan
Берет
план
сражения
And
contemplates
his
fly.
И
смотрит
на
свою
муху.
The
tall
General
Высокий
генерал
Flies
by
the
seat
of
history.
Летит
на
крыльях
истории.
The
tall
General
Высокий
генерал
Is
crossing.
Совершает
переправу.
The
tall
General
Высокий
генерал
He
thinks
inevitability.
Думает
о
неизбежности.
The
tall
General
Высокий
генерал
Is
definitely
crossing.
Определенно
совершает
переправу.
With
spit
and
with
polish
---
С
блеском
и
лоском
---
Time
for
desperate
measures.
Время
для
отчаянных
мер.
The
pain
in
the
forehead
Боль
в
лбу
From
holding
up
to
the
pressures
От
сопротивления
давлению
Of
life
on
the
rim
Жизни
на
грани
Of
the
convenient
alliance.
Удобного
союза.
Out
on
the
rim
---
На
грани
---
Let
me
out
on
the
rim.
Выпусти
меня
на
грань.
The
tall
General
will
walk
Высокий
генерал
пройдет
Across
the
compound
Через
территорию
With
his
briefcase
and
I.D.
С
портфелем
и
удостоверением.
Later
they′ll
post
him
Позже
они
объявят
его
Seemingly
missing
---
Пропавшим
без
вести
---
He's
gone
to
be
a
Generalski.
Он
ушел,
чтобы
стать
Генеральским.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vettese Peter John, Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.