Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jack Frost & The Hooded Crow
Джек Фрост и Ворон в капюшоне
Through
long
December
nights
Долгими
декабрьскими
ночами
We
talk
in
words
of
rain
or
snow
Мы
говорим
о
дожде
и
сне,
While
you
through
chattering
teeth
Пока
ты,
стуча
зубами,
Reply
and
curse
as
you
go
Мне
отвечаешь
и
ругаешься
на
ходу.
Why
not
spare
a
thought
this
day
Почему
бы
не
подумать
в
этот
день
For
those
who
have
no
flame
О
тех,
у
кого
нет
огня,
To
warm
their
bones
at
Christmas
time?
Чтобы
согреть
свои
кости
на
Рождество?
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Как
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
Now,
as
the
last
broad
oak
leaf
falls
Теперь,
когда
падает
последний
широкий
дубовый
лист,
We
beg,
consider
this
Мы
просим,
подумай
об
этом:
There′s
some
who
have
no
coin
Есть
те,
у
кого
нет
монеты,
To
save
for
turkey,
wine
or
gifts
Чтобы
купить
индейку,
вино
или
подарки,
No
children's
laughter
′round
the
fire
Нет
детского
смеха
у
огня,
No
family
left
to
know
Нет
семьи,
которая
бы
знала
об
их
беде.
So
lend
a
warm
and
helping
hand
Так
протяни
теплую
руку
помощи,
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Как
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
As
holly
pricks
and
ivy
clings
Когда
остролист
колет,
а
плющ
цепляется,
Your
fate
is
none
too
clear
Твоя
судьба
не
слишком
ясна.
The
Lord
may
find
you
wanting
Господь
может
счесть
тебя
недостойным
Let
your
good
fortune
disappear
И
позволить
твоей
удаче
исчезнуть.
All
homely
comforts
blown
away
Весь
домашний
уют
развеется,
And
all
that's
left
to
show
И
все,
что
останется,
Is
to
share
your
joy
at
Christmas
time
Это
разделить
свою
рождественскую
радость
With
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
С
Джеком
Фростом
и
вороном
в
капюшоне.
Through
long
December
nights
Долгими
декабрьскими
ночами
We
talk
in
words
of
rain
or
snow
Мы
говорим
о
дожде
и
сне,
While
you
through
chattering
teeth
Пока
ты,
стуча
зубами,
Reply
and
curse
as
you
go
Мне
отвечаешь
и
ругаешься
на
ходу.
Why
not
spare
a
thought
this
day
Почему
бы
не
подумать
в
этот
день
For
those
who
have
no
flame
О
тех,
у
кого
нет
огня,
To
warm
their
bones
at
Christmas
time?
Чтобы
согреть
свои
кости
на
Рождество?
Say
Jack
Frost
and
the
hooded
crow
Как
Джек
Фрост
и
ворон
в
капюшоне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.