Текст и перевод песни Jethro Tull - Journeyman - 2003 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journeyman - 2003 Remastered Version
Странник - Ремастированная версия 2003 года
Spine-tingling
railway
sleepers
---
Железнодорожные
шпалы,
вызывающие
дрожь,
милая,
---
Sleepy
houses
lying
four-square
and
firm
Сонные
дома
стоят,
четырехугольные
и
крепкие.
Orange
beams
divide
the
darkness
Оранжевые
лучи
рассекают
тьму,
Rumbling
fit
to
turn
the
waking
worm.
Грохот,
способный
разбудить
даже
червя.
Sliding
through
Victorian
tunnels
Скользим
сквозь
викторианские
туннели,
Where
green
moss
oozes
from
the
pores.
Где
зеленый
мох
сочится
из
пор.
Dull
echoes
from
the
wet
embankments
Глухой
отзвук
от
влажных
насыпей,
Battlefield
allotments.
Fresh
open
sores.
Сабоднические
наделы,
словно
свежие
открытые
раны.
In
late
night
commuter
madness
В
позднем
безумии
ночных
поездов,
Double-locked
black
briefcase
on
the
floor
Черный
портфель
с
двойным
замком
на
полу,
Like
a
faithful
dog
with
master
Как
верный
пес
со
своим
хозяином,
Sleeping
in
the
draught
beside
the
carriage
door.
Спит
на
сквозняке
у
двери
вагона.
To
each
Journeyman
his
own
home-coming
У
каждого
странника
свое
возвращение
домой,
Cold
supper
nearing
with
each
station
stop
Холодный
ужин
все
ближе
с
каждой
остановкой,
Frosty
flakes
on
empty
platforms
Морозные
хлопья
на
пустых
платформах,
Fireside
slippers
waiting.
Flip.
Flop.
Тапочки
у
камина
ждут.
Шлеп.
Шлеп.
Journeyman
night-tripping
on
the
late
fantasic
Странник,
ночной
путешественник
в
позднем
фантастическом,
Too
late
to
stop
for
tea
at
Gerard's
Cross
Слишком
поздно,
чтобы
остановиться
на
чай
в
Джерардс-Кросс,
And
hear
the
soft
shoes
on
the
footbridge
shuffle
И
слышать,
как
мягкие
туфли
шаркают
по
пешеходному
мостику,
As
the
wheels
turn
biting
on
the
midnight
frost.
Пока
колеса
скрежещут
по
полуночному
морозу.
On
the
late
commuter
special
В
позднем
пригородном
спецрейсе,
Carriage
lights
that
flicker,
fade
and
die
Свет
в
вагоне
мерцает,
гаснет
и
умирает,
Howling
into
hollow
blackness
Вой
в
пустую
черноту,
Dusky
diesel
shudders
in
full
cry.
Темный
дизель
содрогается
в
полном
крике.
Down
redundant
morning
papers
Ненужные
утренние
газеты,
Abandon
crosswords
with
a
cough
Заброшенные
кроссворды
с
кашлем,
Stationmaster
in
his
wisdom
Начальник
станции
в
своей
мудрости,
Told
the
guard
to
turn
the
heating
off.
Велел
кондуктору
выключить
отопление.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.