Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Law of the Bungle
Закон джунглей
The
tiger
flashes
sharpened
teeth.
Тигр
оскаливает
острые
зубы.
Bowler-hatted;
summer
briefs
В
котелке,
в
летних
трусах
Beneath
his
pinstriped
skin.
Под
своей
полосатой
шкурой.
To
kill
demands
a
business
sense;
Чтобы
убить,
нужен
деловой
подход;
Economy
moves
non-residence
Экономика
вытесняет
нерезидентов
Approaching
from
down-wind.
Приближающихся
с
подветренной
стороны.
Being
a
tiger
means
you
laugh
Быть
тигром
– значит
смеяться,
Whenever
lesser
tigers
have
Когда
тиграм
поменьше
приходится
To
eat
meat
that′s
infected.
Есть
зараженное
мясо.
Being
a
tiger
means
your
mate
Быть
тигром
– значит,
твоя
подруга,
When
overfed
will
defecate
Переев,
испражнится
In
places
least
expected.
В
самых
неожиданных
местах.
Knowing
a
tiger
means
you
must
Знать
тигра
– значит,
ты
должен
Accept
his
promise
of
mutual
trust
Принять
его
обещание
взаимного
доверия
And
offer
him
your
throat.
И
подставить
ему
горло.
Loving
a
tiger
means
you
take
Любить
тигра
– значит,
ты
ставишь
Second
place
to
the
cake
you
bake
Его
на
второе
место
после
испеченного
тобой
пирога
And
with
undying
servile
obedience
И
с
неугасающим
рабским
послушанием
Keep
the
stiffly
starched
collar
Следишь
за
безупречной
чистотой
Of
his
conference
shirt
spotless
На
его
парадной
рубашке
с
накрахмаленным
воротником
And
remove
daily
the
daubed
bloody
И
ежедневно
удаляешь
кровавые
пятна,
Evidence
of
his
dastardly
misdeeds
Следы
его
подлых
злодеяний,
From
the
otherwise
immaculate
elegance
С
безупречной
элегантности
Of
his
pinstripe
tiger
coat.
Его
полосатого
тигриного
пиджака.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.