Jethro Tull - Minstrel In the Gallery (Live) - перевод текста песни на русский

Minstrel In the Gallery (Live) - Jethro Tullперевод на русский




Minstrel In the Gallery (Live)
Менестрель на галерее (концертная запись)
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее,
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes observed the spaces
Он встречал взгляды, наблюдал за пробелами
Between the old men′s cackle.
Между старческим хихиканьем.
He brewed a song of love and hatred,
Он сочинял песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited.
Косые намеки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters,
Он поляризовал едоков тыквы,
Static-humming panel-beaters,
Гудящих, как статика, жестянщиков,
Freshly day-glow'd factory cheaters
Свежевыкрашенных флуоресцентной краской заводских обманщиков
(Salaried and collar-scrubbing.)
(Получающих жалованье и скребущих воротнички).
He titillated men-of-action
Он возбуждал деятелей,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающих животы, все еще потирающих руки
On the parts they never mention.
О тех частях, о которых они никогда не упоминают.
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating,
Он успокаивал страдающих от пеленок, хнычущих младенцев,
One-line jokers, TV documentary makers
Шутников-однострочников, создателей теледокументалок
(Overfed and undertakers.)
(Перекормленных и гробовщиков).
Sunday paper backgammon players
Игроков в нарды из воскресных газет,
Family-scarred and women-haters.
Изуродованных семьей и женоненавистников.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he′d made.
И посмотрел на всех друзей, которых он приобрел.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее,
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes observed the spaces
Он встречал взгляды, наблюдал за пробелами
In between the old men's cackle.
Между старческим хихиканьем.
He brewed a song of love and hatred,
Он сочинял песню о любви и ненависти,
Oblique suggestions and he waited.
Косые намеки, и он ждал.
He polarized the pumpkin-eaters,
Он поляризовал едоков тыквы,
Static-humming panel-beaters,
Гудящих, как статика, жестянщиков,
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run.
Смотрел вниз на беготню.
And threw away his looking-glass -
И выбросил свое зеркало -
Saw his face in everyone.
Увидел свое лицо в каждом.
He titillated men-of-action
Он возбуждал деятелей,
Belly warming, hands still rubbing
Согревающих животы, все еще потирающих руки
On the parts they never mention.
О тех частях, о которых они никогда не упоминают.
(Salaried and collar-scrubbing.)
(Получающих жалованье и скребущих воротнички).
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating,
Он успокаивал страдающих от пеленок, хнычущих младенцев,
One-line jokers, TV documentary makers
Шутников-однострочников, создателей теледокументалок
(Overfed and undertakers.)
(Перекормленных и гробовщиков).
Sunday paper backgammon players
Игроков в нарды из воскресных газет,
Family-scarred and women-haters.
Изуродованных семьей и женоненавистников.
Then he called the band down to the stage
Затем он позвал группу на сцену
And he looked at all the friends he'd made.
И посмотрел на всех друзей, которых он приобрел.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down on the rabbit-run.
Смотрел вниз на беготню.
And threw away his looking-glass -
И выбросил свое зеркало -
And saw his face in everyone.
И увидел свое лицо в каждом.
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее
Looked down upon the smiling faces.
Смотрел сверху вниз на улыбающиеся лица.
He met the gazes...
Он встречал взгляды...
The minstrel in the gallery
Менестрель на галерее





Авторы: Ian Anderson, Martin Barre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.