Jethro Tull - Moths - 2003 Remastered Version - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jethro Tull - Moths - 2003 Remastered Version




Moths - 2003 Remastered Version
Мотыльки - ремастеринг 2003
The leaded window opened
Свинцовое окно распахнулось,
To move the dancing candle flame
Чтобы пламя пляшущей свечи качнулось,
And the first Moths of summer
И первые мотыльки лета
Suicidal came.
Прилетели навстречу своей гибели.
And a new breeze chattered
И новый ветерок зашептал,
In its May-bud tenderness ---
В майской нежности бутонов прошелестел,
Sending water-lillies sailing
Посылая кувшинки в плавание,
As she turned to get undressed.
Когда ты повернулась, чтобы раздеться.
And the long night awakened
И долгая ночь пробудилась,
And we soared on powdered wings ---
И мы парили на крыльях, как пыльца,
Circling our tomorrows
Кружили над нашими завтра,
In the wary month of Spring.
В осторожном месяце Весны.
Chasing shadows slipping
Преследуя тени скользящие,
In a magic lantern slide ---
В волшебном фонаре,
Creatures of the candle
Создания свечи,
On a night-light-ride.
В ночном полёте.
Dipping and weaving --- flutter
Ныряя и кружась, трепеща,
Through the golden needle's eye
Сквозь золотое ушко иглы,
In our haystack madness. Butterfly-stroking
В нашем безумии стога сена. Порхая, как бабочки,
On a Spring-tide high.
На весеннем приливе.
Life's too long (as the Lemming said)
Жизнь слишком длинна (как сказал лемминг),
As the candle burned and the Moths were wed.
Пока свеча горела, а мотыльки венчались.
And we'll all burn together as the wick grows higher ---
И мы все сгорим вместе, когда фитиль станет выше,
Before the candle's dead.
Прежде чем свеча погаснет.
The leaded window opened
Свинцовое окно распахнулось,
To move the dancing candle flame.
Чтобы пламя пляшущей свечи качнулось.
And the first moths of summer
И первые мотыльки лета
Suicidal came
Прилетели навстречу своей гибели,
To join in the worship
Чтобы присоединиться к поклонению
Of the light that never dies
Свету, который никогда не гаснет,
In a moment's reflection
В мгновенном отражении
Of two moths spinning in her eyes.
Двух мотыльков, кружащихся в твоих глазах.





Авторы: Ian Scott Anderson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.