Текст и перевод песни Jethro Tull - Moths - 2003 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moths - 2003 Remastered Version
Мотыльки - ремастеринг 2003
The
leaded
window
opened
Свинцовое
окно
распахнулось,
To
move
the
dancing
candle
flame
Чтобы
пламя
пляшущей
свечи
качнулось,
And
the
first
Moths
of
summer
И
первые
мотыльки
лета
Suicidal
came.
Прилетели
навстречу
своей
гибели.
And
a
new
breeze
chattered
И
новый
ветерок
зашептал,
In
its
May-bud
tenderness
---
В
майской
нежности
бутонов
прошелестел,
Sending
water-lillies
sailing
Посылая
кувшинки
в
плавание,
As
she
turned
to
get
undressed.
Когда
ты
повернулась,
чтобы
раздеться.
And
the
long
night
awakened
И
долгая
ночь
пробудилась,
And
we
soared
on
powdered
wings
---
И
мы
парили
на
крыльях,
как
пыльца,
Circling
our
tomorrows
Кружили
над
нашими
завтра,
In
the
wary
month
of
Spring.
В
осторожном
месяце
Весны.
Chasing
shadows
slipping
Преследуя
тени
скользящие,
In
a
magic
lantern
slide
---
В
волшебном
фонаре,
Creatures
of
the
candle
Создания
свечи,
On
a
night-light-ride.
В
ночном
полёте.
Dipping
and
weaving
---
flutter
Ныряя
и
кружась,
трепеща,
Through
the
golden
needle's
eye
Сквозь
золотое
ушко
иглы,
In
our
haystack
madness.
Butterfly-stroking
В
нашем
безумии
стога
сена.
Порхая,
как
бабочки,
On
a
Spring-tide
high.
На
весеннем
приливе.
Life's
too
long
(as
the
Lemming
said)
Жизнь
слишком
длинна
(как
сказал
лемминг),
As
the
candle
burned
and
the
Moths
were
wed.
Пока
свеча
горела,
а
мотыльки
венчались.
And
we'll
all
burn
together
as
the
wick
grows
higher
---
И
мы
все
сгорим
вместе,
когда
фитиль
станет
выше,
Before
the
candle's
dead.
Прежде
чем
свеча
погаснет.
The
leaded
window
opened
Свинцовое
окно
распахнулось,
To
move
the
dancing
candle
flame.
Чтобы
пламя
пляшущей
свечи
качнулось.
And
the
first
moths
of
summer
И
первые
мотыльки
лета
Suicidal
came
Прилетели
навстречу
своей
гибели,
To
join
in
the
worship
Чтобы
присоединиться
к
поклонению
Of
the
light
that
never
dies
Свету,
который
никогда
не
гаснет,
In
a
moment's
reflection
В
мгновенном
отражении
Of
two
moths
spinning
in
her
eyes.
Двух
мотыльков,
кружащихся
в
твоих
глазах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.