Текст и перевод песни Jethro Tull - Night In the Wilderness (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
could
he
sitting
on
the
left
of
you.
Я
вижу,
что
он
сидит
слева
от
тебя.
You′d
be
looking
straight
ahead.
Ты
смотришь
прямо
перед
собой.
If
I
was
adrift
right
across
from
you,
Если
бы
я
плыл
по
течению
прямо
напротив
тебя,
You
still
would
cut
me
dead.
Ты
все
равно
зарежешь
меня
насмерть.
I've
had
better
deep
discussions
У
меня
были
более
глубокие
дискуссии.
With
this
plate
of
soft-shelled
crab.
С
тарелкой
краба
в
мягкой
скорлупе.
I′d
put
some
spice
in
your
rice.
Я
бы
добавила
немного
специй
в
твой
рис.
You'd
give
me
blues
in
the
stew.
Из-за
тебя
у
меня
тоска
по
коже.
I'd
give
you
catfish
jumping.
Я
бы
устроил
тебе
прыжок
сома.
You′d
give
me
all
this
work
to
do.
Ты
бы
поручил
мне
всю
эту
работу.
Who′s
got
the
cheque
on
this
hot
dinner?
У
кого
чек
на
этот
горячий
обед?
Who's
got
the
tabs
on
the
crab?
Кто
следит
за
крабом?
Another
night
in
the
wilderness:
Еще
одна
ночь
в
пустыне:
Should
have
been
a
night
on
the
town.
Надо
было
провести
ночь
в
городе.
Lesson
in
learning
how
to
hold
a
conversation
down.
Урок
в
том,
как
удержать
разговор.
I′m
in
splendid
isolation,
feel
that
heavy
silence
fall.
Я
в
гордом
одиночестве,
чувствую,
как
опускается
тяжелая
тишина.
Got
all
this
cut
out
for
me
to
do.
У
меня
есть
все,
что
я
могу
сделать.
Another
night
in
the
wilderness
of
you.
Еще
одна
ночь
в
твоей
глуши.
Here
I
am
drinking
you
with
my
eyes.
И
вот
я
пью
тебя
глазами.
You're
looking
at
the
gravy
on
my
bib.
Ты
смотришь
на
подливку
на
моем
слюнявчике.
I
go
weak-kneed
at
the
suggestion
of
you.
От
твоего
предложения
у
меня
подкашиваются
колени.
What′s
wrong
with
the
cut
of
my
jib?
Что
не
так
с
разрезом
моего
Кливера?
Is
there
a
lobster
in
the
offing,
or
just
a
fifty
dollar
cheque?
Есть
ли
там
Омар
или
просто
чек
на
пятьдесят
долларов?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.