Текст и перевод песни Jethro Tull - Roots To Branches (2006 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roots To Branches (2006 Remastered Version)
Корни к ветвям (2006 Ремастированная версия)
Words
get
written.
Words
get
twisted.
Слова
пишутся.
Слова
искажаются.
Old
meanings
move
in
the
drift
of
time.
Старые
значения
меняются
в
потоке
времени.
Lift
the
flickering
torches.
See
gentle
shadows
change
Подними
мерцающие
факелы.
Смотри,
как
мягкие
тени
меняют
The
features
of
the
faces
cut
in
unmoving
stone.
Черты
лиц,
высеченных
в
неподвижном
камне.
Bad
mouth
on
a
prayer
day,
hope
no
one's
listening.
Злые
языки
в
день
молитвы,
надеюсь,
никто
не
слышит.
Roots
down
in
the
wet
clay,
branches
glistening.
Корни
в
мокрой
глине,
ветви
блестят.
True
disciples
carrying
that
message
Истинные
ученики
несут
это
послание,
To
colour
just
a
little
with
their
personal
touch.
Чтобы
немного
приукрасить
его
своим
личным
прикосновением.
Home-spun
fancy
weavers
and
naked
half-believers
--
Доморощенные
фантазёры
и
обнаженные
полуверующие
--
Crusades
and
creeds
descend
like
fiery
flakes
of
snow.
Крестовые
походы
и
верования
нисходят,
как
огненные
снежинки.
Bad
mouth
on
a
prayer
day,
hope
no
one's
listening.
Злые
языки
в
день
молитвы,
надеюсь,
никто
не
слышит.
Roots
down
in
the
wet
clay,
branches
glistening.
Корни
в
мокрой
глине,
ветви
блестят.
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
In
wet
and
windy
priest-holes.
Grand
in
vast
cathedrals.
В
сырых
и
ветреных
укрытиях
священников.
Величественные
в
огромных
соборах.
High
on
lofty
minarets
or
in
the
temples
of
doom.
Высоко
на
возвышенных
минаретах
или
в
храмах
гибели.
I
hope
the
old
man's
got
his
face
on.
Надеюсь,
у
старика
правильное
выражение
лица.
He'd
better
be
some
quick
change
artist.
Ему
лучше
быть
мастером
перевоплощения.
Suffer
little
children
to
make
their
minds
up
soon.
Позвольте
малым
детям
скорее
определиться.
Bad
mouth
on
a
prayer
day,
hope
no
one's
listening.
Злые
языки
в
день
молитвы,
надеюсь,
никто
не
слышит.
Roots
down
in
the
wet
clay,
branches
glistening.
Корни
в
мокрой
глине,
ветви
блестят.
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Roots
to
branches
От
корней
к
ветвям
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.