Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Over
the
mountains,
and
under
the
sky
За
горами,
под
небом
синим,
Riding
dirty
gray
horses,
go
you
and
I.
На
грязно-серых
конях
мы
скачем
с
тобой,
моя
милая.
Mating
with
chance,
copulating
with
mirth
Сплетаясь
со
случаем,
совокупляясь
с
весельем,
The
sad-glad
paymasters
(for
what
it's
worth).
Печально-радостные
плательщики
(чего
бы
это
ни
стоило).
The
ice-cream
castles
are
refrigerated;
Замки
из
мороженого
охлаждены,
The
super-marketeers
are
on
parade.
Супермаркеты
на
параде.
There's
a
golden
handshake
hanging
round
your
neck,
Золотое
рукопожатие
висит
у
тебя
на
шее,
As
you
light
your
cigarette
on
the
burning
deck.
Пока
ты
прикуриваешь
сигарету
на
горящей
палубе.
And
you
balance
your
world
on
the
tip
of
your
nose
И
ты
балансируешь
свой
мир
на
кончике
носа,
Like
a
Sealion
with
a
ball,
at
the
carnival.
Словно
морской
лев
с
мячом
на
карнавале.
You
wear
a
shiny
skin
and
a
funny
hat
Ты
носишь
блестящую
шкурку
и
забавную
шляпу,
The
Almighty
Animal
Trainer
lets
it
go
at
that.
Всемогущий
дрессировщик
животных
позволяет
этому
сойти
с
рук.
You
bark
ever-so-slightly
at
the
Trainer's
gun,
Ты
слегка
гавкаешь
на
ружье
дрессировщика,
With
you
whiskers
melting
in
the
noon-day
sun.
Твои
усы
тают
под
полуденным
солнцем.
You
flip
and
you
flop
under
the
Big
White
Top
Ты
кувыркаешься
и
плюхаешься
под
Большим
Белым
Шапито,
Where
the
long-legged
ring-mistress
starts
and
stops.
Где
длинноногая
распорядительница
манежа
начинает
и
останавливает
представление.
But
you
know,
after
all,
the
act
is
wearing
thin
Но
ты
знаешь,
в
конце
концов,
номер
изнашивается,
As
the
crowd
grows
uneasy
and
the
boos
begin.
Поскольку
толпа
становится
беспокойной,
и
начинаются
свистки.
But
you
balance
your
world
on
the
tip
of
your
nose
Но
ты
балансируешь
свой
мир
на
кончике
носа,
You're
a
Sealion
with
a
ball
at
the
carnival.
Ты
морской
лев
с
мячом
на
карнавале.
Just
a
trace
of
pride
upon
our
fixed
grins
Лишь
след
гордости
на
наших
застывших
улыбках,
For
there
is
no
business
like
the
show
we're
in.
Ведь
нет
дела
лучше,
чем
шоу,
в
котором
мы
участвуем.
There
is
no
reason,
no
rhyme,
no
right
Нет
ни
причины,
ни
рифмы,
ни
права
To
leave
the
circus
'til
we've
said
good-night.
Покинуть
цирк,
пока
мы
не
попрощались.
The
same
performance,
in
the
same
old
way;
То
же
представление,
тем
же
старым
способом;
It's
the
same
old
story
to
this
Passion
Play.
Это
та
же
старая
история
этой
Страстной
игры.
So
we'll
shoot
the
moon,
and
hope
to
call
the
tune
Так
что
мы
выстрелим
в
луну
и
надеемся
задать
тон,
And
make
no
pin
cushion
of
this
big
balloon.
И
не
сделаем
игольницу
из
этого
большого
воздушного
шара.
Look
how
we
balance
the
world
on
the
tips
of
our
noses,
Смотри,
как
мы
балансируем
мир
на
кончиках
наших
носов,
Like
Sealions
with
a
ball
at
the
carnival.
Как
морские
львы
с
мячом
на
карнавале.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.