Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                            
                                         
                                        
                                     
                                 
                             
                     
                 
                
                
                
                    
                    
                        
                        
                            
                                        Brain-storming, 
                                        habit-forming, 
                                        battle-warning 
                                        weary 
                                        winsome 
                                        actor 
                                        spewing 
                            
                                        Мозговой 
                                        штурм, 
                                        привычка 
                                        формируется, 
                                        битва 
                                        предупреждает, 
                                        усталый 
                                        привлекательный 
                                        актер 
                                        извергает 
                            
                         
                        
                            
                                        Spineless 
                                        chilling 
                                        lines-- 
                            
                                        Бесхребетные 
                                        леденящие 
                                        строки 
—                            
                         
                        
                            
                                        The 
                                        critics 
                                        falling 
                                        over 
                                        to 
                                        tell 
                                        themselves 
                                        he′s 
                                        boring 
                            
                                        Критики 
                                        падают 
                                        друг 
                                        на 
                                        друга, 
                                        чтобы 
                                        сказать 
                                        себе, 
                                        что 
                                        он 
                                        скучный 
                            
                         
                                
                        
                            
                                        And 
                                        really 
                                        not 
                                        an 
                                        awful 
                                        lot 
                                        of 
                                        fun. 
                            
                                            И 
                                        на 
                                        самом 
                                        деле 
                                        не 
                                        очень-то 
                                        веселый. 
                                        Милая, 
                            
                         
                        
                            
                                        Well 
                                        who 
                                        the 
                                        hell 
                                        can 
                                        he 
                                        be 
                                        when 
                                        he's 
                                        never 
                                        had 
                                        V.D., 
                            
                                        Кто 
                                        он, 
                                        черт 
                                        возьми, 
                                        такой, 
                                        если 
                                            у 
                                        него 
                                        никогда 
                                        не 
                                        было 
                                        венерических 
                                        заболеваний, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        he 
                                        doesn′t 
                                        even 
                                        sit 
                                        on 
                                        toilet 
                                        seats? 
                            
                                            И 
                                        он 
                                        даже 
                                        на 
                                        унитаз 
                                        не 
                                        садится? 
                            
                         
                        
                            
                                        Court-jesting, 
                                        never-resting--he 
                                        must 
                                        be 
                                        very 
                                        cunning 
                            
                                        Шутки 
                                            в 
                                        суде, 
                                        вечный 
                                        отдых 
—                                        он, 
                                        должно 
                                        быть, 
                                        очень 
                                        хитрый, 
                            
                         
                        
                            
                                        To 
                                        assume 
                                        an 
                                        air 
                                        of 
                                        dignity 
                            
                                        Чтобы 
                                        принять 
                                        вид 
                                        достойный 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        bless 
                                        us 
                                        all 
                            
                                            И 
                                        благословить 
                                        нас 
                                        всех 
                            
                         
                        
                            
                                        With 
                                        his 
                                        oratory 
                                        prowess, 
                            
                                        Своим 
                                        ораторским 
                                        мастерством, 
                            
                         
                        
                            
                                        His 
                                        lame-brained 
                                        antics 
                                        and 
                                        his 
                                        jumping 
                                        in 
                                        the 
                                        air. 
                            
                                        Своими 
                                        слабоумными 
                                        выходками 
                                            и 
                                        прыжками 
                                            в 
                                        воздух. 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        every 
                                        night 
                                        his 
                                        act's 
                                        the 
                                        same 
                            
                                            И 
                                        каждый 
                                        вечер 
                                        его 
                                        выступление 
                                        одинаково, 
                            
                         
                        
                            
                                        And 
                                        so 
                                        it 
                                        must 
                                        be 
                                        all 
                                            a 
                                        game 
                                        of 
                                        chess 
                                        he's 
                                        playing-- 
                            
                                        И, 
                                        должно 
                                        быть, 
                                        это 
                                        все 
                                        игра 
                                            в 
                                        шахматы, 
                                            в 
                                        которую 
                                        он 
                                        играет 
—                            
                         
                        
                            
                                        But 
                                        you′re 
                                        wrong, 
                                        Steve. 
                                        You 
                                        see, 
                                        it′s 
                                        only 
                                        solitaire. 
                            
                                        Но 
                                        ты 
                                        не 
                                        прав, 
                                        Стив. 
                                        Видишь 
                                        ли, 
                                        это 
                                        всего 
                                        лишь 
                                        пасьянс. 
                            
                         
                    
                    
                    
                        Оцените перевод 
                        
                        
                        
                            
                                
                                    
                                    
                                        Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
                                        
                                     
                                    
                                 
                             
                         
                     
                    
                            
                                
                                
                            
                            
                                
                                
                            
                    
                
                
                
                    
                        Авторы: Ian Anderson
                    
                    
                
                
                Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.